《苛政猛于虎》文言文翻譯
《禮記·檀弓下》中有《苛政猛于虎》一文,記載孔子和弟子子路路過(guò)泰山時(shí),遇到一名身世凄慘的婦女的故事。下面,小編為大家分享《苛政猛于虎》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
原文
孔子過(guò)泰山側(cè) ,有婦人哭于墓者而哀,夫子式而聽(tīng)之,使子路問(wèn)之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉!狈蜃釉唬骸昂螢椴蝗ヒ?”曰:“無(wú)苛政!狈蜃釉唬骸靶∽幼R(shí)之:苛政猛于虎也。”
出自《十三經(jīng)注疏》本《禮記·檀弓下》。
注釋
。1)式:同“軾”,車(chē)前的伏手板,這里用作動(dòng)詞 扶著車(chē)前的扶手板。
(2)子路(前542——前480):孔子弟子,魯國(guó)卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。
。3)壹:真是,實(shí)在。(4)而:乃。
。5)然:是這樣的。
。6)舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。
。7)焉:于此,在此。
。8)去:離開(kāi)。
。9)苛政:繁重的徭役賦稅。
(10)小子:古時(shí)長(zhǎng)輩對(duì)晚輩,或老師對(duì)學(xué)生的稱呼。
。11)識(shí)(zhì):同“志”,記住。
譯文
孔子路過(guò)泰山邊,有個(gè)婦人在墳?zāi)古钥薜煤鼙瘋。孔子扶著?chē)前的伏手板聽(tīng)著,派子路問(wèn)她說(shuō):“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了!彼驼f(shuō):“是。∫郧拔夜涝诶匣⒖谥,我丈夫也死在老虎口中,現(xiàn)在我兒子又被虎咬死了!笨鬃诱f(shuō):“為什么不離開(kāi)這里呢?”婦女回答說(shuō):“(因?yàn)椋┻@里沒(méi)有殘暴的政令!笨鬃诱f(shuō):“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”
賞析
這篇文章通過(guò)“苛政”與“猛虎”的.絕妙對(duì)比,形象生動(dòng)地揭露了封建統(tǒng)治者的殘暴本性,對(duì)封建暴政的鞭撻入木三分。祖孫三代命喪虎口,令人悲憫。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身飼虎卻難舍其地。
那悲凄老婦的一席話,那一條條離去的鮮活生命,是對(duì)當(dāng)政者,尤其是昏庸殘暴者的血淚控訴。孔子提出“德治”,“為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共(拱)之”(《論語(yǔ)·為政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民親其上,死其長(zhǎng)也”(《孟子·梁惠王下》)。表達(dá)的都是儒家的政治主張。這則故事,形象地說(shuō)明了“苛政猛于虎”的道理,發(fā)人深省。
【《苛政猛于虎》文言文翻譯】相關(guān)文章:
苛政猛于虎文言文翻譯02-18
苛政猛于虎文言文原文翻譯01-13
苛政猛于虎_文言文原文賞析及翻譯08-27
《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯04-13
文言文《苛政猛于虎》鑒賞09-16
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯文言文03-31
鄭人買(mǎi)履文言文翻譯11-28