- 相關推薦
將現(xiàn)代文翻譯成文言文
上學的時候,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的將現(xiàn)代文翻譯成文言文,歡迎大家分享。
將現(xiàn)代文翻譯成文言文:
有個孩子在座位上納悶,因為他對一個問題一直想不通:他的同桌想考第—就考了第一,而自己想考第一卻只考了全班第二十一名,為什么呢?
回家后他問道:“我難道比別人笨嗎?我和他是一樣聽老師的話,一樣認真地做作業(yè)啊!”媽媽望著兒子,沒有說話。她沒有回答的原因,是她想為兒子找到一個完美的答案。
兒子小學畢業(yè)了,雖然他比過去更加刻苦,但依然沒有趕上同桌。不過與過去相比,他的成績一直在提高。為了對兒子的進步表示贊賞,她帶他去看了一次大海。
現(xiàn)在這位兒子再也不擔心自己的名次了,因為他以全校第一名的成績被清華錄取。寒假歸來時,母校請他給同學及家長們做一個報告,他講了小時候的那段經歷:“我和母親坐在沙灘上,她指著前面對我說,你看那些在海邊爭食的鳥兒,當海浪打來的時候,小灰雀總能迅速起飛,它們拍打兩三下翅膀就升入天空;而海鷗卻顯得非常笨拙,它們從沙灘飛入天空總要很長時間。然而真正能飛越大西洋的還是海鷗,因為它們不停地飛!”
優(yōu)秀作業(yè)
一子惑于坐,不得解:其同桌欲得第一則得第一,其欲得第一而僅得二十一,何也?
既歸,言于其母:“吾豈笨于同桌乎?吾與之同聽先生之言,同一于課業(yè)也!”其母望之,未語。其所以不應者,欲為其子尋妙解也。
小學既畢,雖刻苦于前,然亦未能逾越同桌也。然相較于前,乃得以提升矣。以獎勵故,其母遂領其觀海。
今其子早已不懼名次矣,因其以舉校一級甲等之佳績?yōu)榍迦A所取。寒假歸,校要其講學于學子及家長,乃講幼時之事:“吾與母坐于沙灘,吾母指前言于吾曰,爾觀夫爭食之鳥于海邊,及浪撲過,速起飛者,小灰雀也,振翅二三即升空矣;而海鷗拙矣,其必用時極長乃翔于空。然誠能飛越大西洋者,海鷗也。因其飛之不息也。”
如何把現(xiàn)代文翻譯成文言文
第一步,縮減:古文多有省略句式。經常是在上下文指代明確的情況下適當?shù)厥÷灾髡Z或者是賓語。
第二步,固定搭配:把一些專有短語還原成古漢語。例如“拿……怎么辦?”=“若……何”《鄭伯克段于鄢》中有“君將若之何”您將拿他怎么辦?這種還原就要有一定的積累。
第三步,特定句式轉換:多用古文常用句式。1判斷句:最基本的“者……也”當然還有其他型別需要自己專門去看古代漢語中講解判斷句的部分。2被動句:古代漢語中用“見”,“受”,“被”表被動,但“被”用得非常少。3賓語前置句4定于后置句:當還原帶有地點狀語的句子時,多用“于”加地點并放到句子最后。
第四步:個別字轉換。1注意古今異義。例如,現(xiàn)漢中“妻子”到古漢語中只能說“妻。”現(xiàn)漢中“手下”到古漢語中可說“執(zhí)事”或“爪牙”并沒有貶義。
2句末語氣詞的使用:在需要加強你所想表達的句子的語勢時,請適當挑選一下語氣詞。例如“也,矣。”均可以表肯定語氣,也字肯定語氣更強,而矣同樣可以表示否定。疑問句常用“耶”,感嘆句常用“哉”。
請采納,謝謝!
這需要你有扎實的文言文基礎,否則難度太大,即使勉強譯出,轉譯的文言文也晦色難懂或文白相雜。簡單地說,有扎實的文言文功底后翻譯無需太多技巧,水到渠成!
定義
當人們使用“古代漢語”這個術語時,在不同的語境中賦予了它三個不同的含義:古代的漢語、上古漢語和文言。古代漢語首先是指“古代的漢語”。這就是說,“五四運動”以前漢族人所使用的語言都可以泛稱為古代漢語。古代漢語大約有三千多年的歷史。跟任何事物無不發(fā)展變化一樣,語言也是不斷發(fā)展變化的。
三千多年來,漢語有了很大的變化。根據(jù)漢語語法、詞匯和語音變化的情形,學者將古代漢語分為三個發(fā)展時期:上古期、中古期和近代期。上古期是指西元3世紀以前,即歷史上商、周、秦和兩漢時期;中古期是指西元4世紀到西元12世紀,即歷史上的魏晉南北朝、隋唐、五代十國、兩宋時期;近代期是指西元13世紀到19世紀,即歷史上的元、明、清時期。
語言介紹
著名語言文學家、教育家王力先生在《古代漢語》中指出:“文言是指以先秦口語為基礎而形成的上古漢語書面語言以及后來歷代作家仿古的作品中的語言”。文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子、兩漢辭賦、史傳散文,到唐宋古文、明清八股……都屬于文言文的范圍。也就是說,文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。
第一個“文”字,為“紋”,修飾之意。“言”字,是寫、表述、記載等的意思。“文言”兩字,就是修飾過的語言,即書面語言,是相對于“口頭語言”而言,在中國古代長期占據(jù)統(tǒng)治地位。五四運動以后,白話文才取得正式書面語的資格。 最后一個“文”字,是作品、文章等的意思,表示的是文種。
“文言文”的意思就是指“美好的語言文章”。而“白話文”的意思就是:“使用常用的直白的口頭語言寫成的文章”。比如像說,“你吃飯了嗎?”。
在我國古代,要表述同一件事,用“口頭語言”(口語)、“書面語言”(書面語)來表述,是不同的,比如,想問某人是否吃飯了,用口頭語言表述,是“吃飯了嗎?”,而用書面語言進行表述,卻是“飯否?”。“飯否”就是文言文,這里,“飯”名詞作動詞用,意思為吃飯。
中國在1918年以前,絕大部分的文章都是用文言文書面語言寫成的。現(xiàn)當代我們一般將“古文”稱為“文言文”。
在中華數(shù)千年歷史中,語言的口語變化非常大,可是文言文卻保持相近的格式。文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式、卻不會非常困難的溝通方法。
【將現(xiàn)代文翻譯成文言文】相關文章:
如何將漢語翻譯成文言文07-19
回坑賦現(xiàn)代文言文07-07
蜀鄙之僧文言文翻譯_鄙翻譯成輕視的文言文07-05
韓信拜將文言文加翻譯05-07
季氏將伐顓臾文言文翻譯07-16
季氏將伐顓臾文言文原文翻譯11-30
高中文言文季氏將伐顓臾知識點歸納03-20
將愛填滿09-25
現(xiàn)代文明的困惑06-21