巨伯救友文言文翻譯(精選5篇)
導(dǎo)讀:本文選自 《世說新語·德行》。這本書是由南朝劉義慶組織一批文人編寫的。荀巨伯大老遠(yuǎn)去探望生病的友人,卻遇上了戰(zhàn)亂。荀巨伯不肯舍朋友而去,并且愿意犧牲自己以保全友人。入侵者被感動,撤兵而去,他的義舉使得全郡得以保全。本文贊揚(yáng)了荀巨伯重視友情、先人后己、舍身取義的高尚品質(zhì)。下面是小編整理的巨伯救友文言文翻譯,一起來看看吧。
巨伯救友文言文翻譯 篇1
原文
荀巨伯遠(yuǎn)看友人疾。值胡賊攻郡。友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“遠(yuǎn)來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨(dú)止?“巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以吾身代友人命。”賊相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國!”遂班軍而還,一郡并獲全。
譯文
荀巨伯到遠(yuǎn)方看望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。朋友對荀巨伯說:“我如今是快死的人了,你趕快離開吧!”荀巨伯說:“我遠(yuǎn)道而來看望你,你卻要我離開;敗壞道義來求生,怎么是我的行為呢?” 等到賊兵來了,問荀巨伯說:“大軍一到,全城的人都逃走了,你是什么人,竟敢獨(dú)自停留在這里?”荀巨伯回答說:“朋友有疾病,(我)不忍心拋下他,寧愿用我的性命來換取朋友的生命。”賊兵聽后相互說道:“我們這些無義的人,卻要攻入這個(gè)講究道義的`地方!”于是調(diào)動整個(gè)軍隊(duì)回去了,全城因而得以保留。
注釋
語:對…說
子:尊稱,相當(dāng)于“您”
去:離開
敗義:毀壞道義
豈:難道
既:已經(jīng)
一:整個(gè)
止:停留
委:丟下;舍棄
遂:于是
班軍:調(diào)回軍隊(duì),班:撤回
還:回去
并:都
巨伯救友文言文翻譯 篇2
荀巨伯探友(原文) 荀巨伯遠(yuǎn)看友人疾,值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去。”
巨伯曰:“遠(yuǎn)來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行耶?”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨(dú)止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命。”賊相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國。”
遂班軍而還。一郡并獲全。
(《世說新語》) 荀巨伯探友(譯文) 他遠(yuǎn)道探望生病的朋友,恰逢胡人攻打城池。朋友對他說,“我今天就要死了,你可以離開了。”
荀巨伯說,“我遠(yuǎn)道來是看你的,你讓我離開,敗義求生,怎么是我的行為呢?”胡人來了問他,“整個(gè)城市都空了,你是什么人,敢獨(dú)自留下?”他說:“朋友有病,不忍心拋棄他,寧可用我的生命來代替我朋友的。”胡人說:“我們無義之人進(jìn)入了有義之國。”
于是退兵了。全城都得以保全。
是嗎?呵。
巨伯救友文言文翻譯 篇3
荀巨伯到遠(yuǎn)方探望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。
友人對巨伯說:“我是快死的人了,你趕快走吧!”荀巨伯說:“我遠(yuǎn)道而來探望你,你卻要我離開;敗壞道義來求生,難道是我荀巨伯所能做得出來的嗎?” 等到賊兵來了,問荀巨伯說:“大軍一到,全城的人都逃走了,你是什么人,竟敢獨(dú)自停留在這里?”荀巨伯回答說:“友人有疾病,我不忍心拋下他,寧愿用我的性命來換取朋友的生命!”賊兵聽了相互說道:“我們這些無義的人,竟然攻入這個(gè)講究道義的國家!”于是調(diào)動整個(gè)軍隊(duì)回去了,全城因而得以保全。
巨伯救友文言文翻譯 篇4
范式,字巨卿,和汝南的元伯是朋友.兩個(gè)人一起去太學(xué)上學(xué),后來范式要回故鄉(xiāng).范式對元伯說:“兩年以后我就回來,將拜訪你的父母,來看你.”就一同約定了時(shí)間.后來約定的時(shí)間快到了,元伯把這事詳細(xì)的告訴了母親,請母親設(shè)宴等待范式到來.元伯的母親說:“已經(jīng)分別了兩年,相隔千里的約定,你怎么敢相信它是真的呢?”元伯說:“巨卿是講誠信的人,一定不會做事不合情理(違背諾言).”他母親說:“如果果真如此,我自當(dāng)為你們釀酒.”到了那一天,范式果然到了.
兩人一同喝酒,盡興后分別.天寶(唐玄宗年號)年間,有書生游學(xué)住在宋州.當(dāng)時(shí)李勉年少窮困,和一個(gè)書生住在同一個(gè)店里.沒過多長時(shí)間,書生患了病,無法醫(yī)治.書生臨死告訴李勉說:“我家住在洪州,我將到北都(今太原)謀求官職,在這里得病將要死了,這是命啊.”并從口袋里把兩百兩金子給李勉,說:“我的家沒有人知道這件事,你為我處理后事,余下的錢送給你了.”
李勉答應(yīng)他為他辦后事,剩下的金子秘密放在墓里和書生一同埋葬了.幾年以后,李勉做了開封縣尉.書生的兄弟帶著洪州官府開的證明,沿路打聽書生的行路、住宿,到了宋州,知道是李勉為書生主持的喪事,專門到開封面見他,尋問金子的下落.李勉向上級請假到了墓地,挖出金子交給了他.。
巨伯救友文言文翻譯 篇5
《荀巨伯探友》譯文
荀巨伯(1)遠(yuǎn)看友人疾,值(2)胡賊(3)攻郡,友人語(4)巨伯曰:“吾今死矣,子(5)可去。”巨伯曰:“遠(yuǎn)來相視,子令吾去;敗義(6)以求生,豈荀巨伯所行邪!”賊既至,謂荀巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝(7)何男子,而敢獨(dú)止(8)?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委(9)之,寧以我身代友人命。”賊相謂(10)曰:“我輩無義之人,而入有義之國。”遂班軍(11)而還,一郡并獲全(12)。(出自《世說新語·德行第一》)
注釋
(1) 荀巨伯:漢桓帝時(shí)穎川(今河南省中部及南部一帶)人,生平不可考。
(2) 值:適逢。
(3) 胡賊:指北方異族入侵中原的流寇。古時(shí)我國西、北部一帶少數(shù)民族統(tǒng)稱為“胡”。
(4) 語:告誡,對人說。
(5) 子:尊稱,相當(dāng)于“您”。
(6) 敗義:敗壞道義。
(7) 汝:你。
(8) 止:停留不走。
(9) 委:拋棄。
(10) 相謂:相互議論。
(11) 班軍:調(diào)軍隊(duì)回去。
(12) 獲全:得到保全,免受侵害。
(13) 相視:看望你。
(14) 一:整個(gè)。
(15) 獨(dú)止:一個(gè)人留下。
(16) 無義:不懂道義。
譯文
荀巨伯到遠(yuǎn)方探望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。友人對巨伯說:“我是快死的人了,你趕快走吧!”荀巨伯說:“我遠(yuǎn)道而來探望你,你卻要我離開;這種為了貪生怕死而敗壞道義的行徑,難道是我荀巨伯所能做得出來的嗎?” 等到賊兵來了,問荀巨伯說:“大軍一到,全城的人都逃走了,你是什么人,竟敢獨(dú)自停留在這里?”荀巨伯回答說:“友人有病,不忍心拋下他,寧愿用我的性命來換取朋友的生命!”賊兵聽了相互說道:“我們這些無義的人,竟然攻入這個(gè)講究道義的國家!”于是整個(gè)軍隊(duì)撤離小城,全城因而得以保全。
點(diǎn)睛之筆:我輩無義之人,而入有義之國。
【巨伯救友文言文翻譯(精選5篇)】相關(guān)文章:
二鵲救友原文、譯文、注釋02-21
黃仙裳濟(jì)友文言文翻譯注釋和啟示02-10
宋定伯捉鬼_干寶的文言文原文賞析及翻譯08-27
宋史邵伯溫傳言文翻譯05-16
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14