我要投稿 投訴建議

世說新語文言文翻譯

時(shí)間:2021-10-19 18:49:00 文言文名篇 我要投稿

世說新語文言文翻譯

  上學(xué)的時(shí)候,大家一定都接觸過文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的世說新語文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

世說新語文言文翻譯

  (1)邊文禮見袁奉高,失次序①。奉高曰:“昔堯聘許由,面無怍色②。先生何為顛倒衣裳③?”文禮答曰:“明府初臨,堯德未彰,是以賤民顛倒衣裳耳④!”

  【注釋】

  ①邊文禮:邊讓,字文禮.陳留郡人。后任九江太守,被魏武帝曹操殺害。袁奉高:參見《德行》第3則注①。失次序:失順序,不合禮節(jié)。即舉止失措,舉動(dòng)失常。

  ②“昔堯”句:堯是傳說中的遠(yuǎn)古帝王,許由是傳說中的隱士。堯想讓位給許由,許由不肯接受。堯又想請(qǐng)他出任九州長,他認(rèn)為這污了他的耳朵,就跑去洗耳。怍(zuò)色:羞愧的臉色。

  ③顛倒衣裳:把衣和裳掉過來穿,后用來比喻舉動(dòng)失常。衣,上衣;裳,下衣,是裙的一種,古代男女都穿裳。這句話出自《詩經(jīng)·齊風(fēng)·東方未明》:“東方未明,顛倒衣裳。”

  ④“明府”句:明府指高明的府君,吏民也稱太守為明府。按此,袁奉高似乎曾任陳留郡太守,而邊文禮是陳留人,所以謙稱為賤民。堯德,如堯之德;大德。按:袁奉高說到“堯聘許由”之事,所以邊文禮也借談“堯德”來嘲諷他。

  【譯文】

  邊文禮謁見袁奉高的時(shí)候,舉止失措。袁奉高說:“古時(shí)候堯請(qǐng)?jiān)S由出來做官,許由臉上沒有愧色。先生為什么弄得顛倒了衣裳呢?”文禮回答說:“明府剛到任,大德還沒有明白顯現(xiàn)出來,所以我才顛倒了衣裳呢!”

  (2)徐孺子年九歲,嘗月下戲。人語之曰:“若令月中無物①,當(dāng)極明邪?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,無此必不明。"

  【注釋】

  ①若令:如果。物:指人和事物。神話傳說月亮里有嫦娥、玉兔、桂樹等。

  【譯文】

  徐孺子九歲時(shí),有一次在月下玩耍,有人對(duì)他說:“如果月亮里面什么也沒有(指沒有嫦娥和玉兔),會(huì)更加明亮吧?”徐孺子回答說:“不是這樣的。就好像人的眼睛里有瞳仁,如果沒有它,眼睛一定不會(huì)明亮。”

  【點(diǎn)評(píng)】

  徐孺子富于想象,善于對(duì)比,具有思辨能力。這則故事也說明了“水至清則無魚”的道理。

  (3)孔文舉年十歲,隨父到洛①。時(shí)李元禮有盛名,為司隸校尉②;詣門者、皆俊才清稱及中表親戚乃通③。文舉至門,謂吏曰:“我是李府君親④。”既通,前坐。元禮問曰:“君與仆有何親⑤?”對(duì)曰:“昔先君仲尼與君先人伯陽有師資之尊,是仆與君奕世為通好也⑥。”元禮及賓客莫不奇之⑦。太中大夫陳韙后至⑧,人以其語語之,韙曰:“小時(shí)了了,大未必佳⑨。”文舉曰:“想君小時(shí),必當(dāng)了了。”韙大踧踖⑩。

  【注釋】

  ①孔文舉:孔融,字文舉,是漢代末年的名士、文學(xué)家,歷任北海相、少府、太中大夫等職。曾多次反對(duì)曹操,被曹燥借故殺害。

  ②李元禮:見《德行》第4 則注①。司隸校尉:官名,掌管監(jiān)察京師和所矚各郡百官的職權(quán)。

  ③詣(yì):到。清稱:有清高的稱譽(yù)的人。中表親戚:參《德行》第18 則注②。

  ④府君:太守稱府君,太守是俸祿二千石的官,而司隸校尉是比二千石,有府舍,所以也通稱府君(二千石的月俸是一百二十斛,比二千石是一百斛)。

  ⑤仆:謙稱。

  ⑥先君:祖先,與下文“先人”同。仲尼:孔子,名丘,字仲尼。伯陽:老子,姓李,名耳,字伯陽。著有(老子)一書。師資:師。這里指孔子曾向老子請(qǐng)教過禮制的事。奕世:累世;世世代代。

  ⑦奇:認(rèn)為他特殊、不尋常。

  ⑧太中大夫:掌管議論的官。陳韙(wěi):《后漢書·孔融傳)作陳煒。

  ⑨了了:聰明;明白通曉。

  ⑩踧(cù)踖(jí):恭敬不安,意謂恭敬而不自然的樣子。

  【譯文】

  孔文舉十歲時(shí),隨他父親到洛陽。當(dāng)時(shí)李元禮有很大的名望,任司隸校尉;登讓拜訪的都必須是才子、名流和內(nèi)外親屬,才讓通報(bào)。孔文舉來到他家,對(duì)掌門官說:“我是李府君的親戚。”經(jīng)通報(bào)后,入門就坐。元禮問道:“您和我有什么親戚關(guān)系呢?”孔文舉回答道:“古時(shí)候我的祖先仲尼曾經(jīng)拜您的祖先伯陽為師,這樣看來,我和您就是老世交了。”李元禮和賓客們無不贊賞他的聰明過人。太中大夫陳韙來得晚一些,別人就把孔文舉的應(yīng)對(duì)告訴他,陳韙說:“小時(shí)候聰明伶俐,長大了未必出眾。”文舉應(yīng)聲說:“您小時(shí)候,想必是很聰明的了。”陳韙聽了,感到很難為情。

  (4)孔文舉有二子:大者六歲,小者五歲。晝?nèi)崭该撸≌叽差^盜酒飲之,大兒謂曰:“何以不拜①?”答曰:“偷,那得行禮!”

  【注釋】

  ①“何以”句:酒是禮儀中必備的東西,所以大兒說飲酒前要拜(行禮)。下文小兒以為偷東西就不合乎禮,而拜是一種表敬意的禮節(jié),所以不能拜。

  【譯文】

  孔文舉有兩個(gè)兒子:大的六歲,小的五歲。有一次孔文舉白天睡覺,小兒子就到床頭偷酒來喝,大兒子對(duì)他說:“喝酒為什么不先行禮呢?”小的回答說:“偷來的,哪能行禮呢!”

  (5)孔融被收,中外惶怖①。時(shí)融兒大者九歲,小者八歲,二兒故琢釘戲,了無遽容②。融謂使者曰:“冀罪止于身,二兒可得全不?”兒徐進(jìn)曰:“大人豈見覆巢之下復(fù)有完卵乎③?”尋亦收至。

  【注釋】

  ①“孔融”句:這里敘述孔融被曹操逮捕一事。中外:指朝廷內(nèi)外。

  ②琢釘戲:一種小孩玩的游戲。了:完全。遽(jù)容:恐懼的臉色。

  ③大人:對(duì)父親的敬稱。完:完整,按:這句話比喻主體傾覆,依附的東西不能幸免,必受株連。

  【譯文】

  孔融被捕,朝廷內(nèi)外都很驚恐。當(dāng)時(shí),孔融的兒子大的才九歲,小的八歲,兩個(gè)孩子依舊在玩琢釘戲,一點(diǎn)也沒有恐懼的樣子。孔融對(duì)前來逮捕他的差使說:“希望懲罰只限于我自己,兩個(gè)孩子能不能保全性命呢?”這時(shí),兒子從容地上前說:“父親難道看見過打翻的鳥巢下面還有完整的蛋嗎?”隨即,來拘捕兩個(gè)兒子的差使也到了。

  (6)潁川太守髡陳仲弓①。客有問元方:“府君何如?”元方②曰:“高明之君也。”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》稱:‘二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭③。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其謬也④!故不相答。”客曰:“足下但因傴為恭⑤,而不能答。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起⑥。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。”客慚而退。

  【注釋】

  ①髡(kūn):古代一種剃去男子頭發(fā)的刑罰。陳仲弓:參《德行》第6則注①。陳仲弓被捕兩次,一次是在任太丘長后,因逮捕黨人,牽連到他,后遇赦放出。陳仲弓,陳寔,字仲弓,東漢人。

  ②元方:陳紀(jì),陳寔之子。

  ③“二人”句:這兩句用來說明高明之君和忠臣孝于是同心的,一致的。金:金屬。臭(xiù):氣味。

  ④何其:怎么這么。表示程度很深。

  ⑤傴:駝背。“足下”句:這句話是說元方回答不了,就說不值得回答,正好比一個(gè)駝背的人直不起腰來,卻假裝是對(duì)人表示恭敬才彎下腰一樣。

  ⑥孝己:殷代君主高宗武丁的兒子,他侍奉父母最孝順,后來高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐致死。伯奇:周代的卿士(王朝執(zhí)政官)、尹吉甫的兒子,侍奉后母孝順,卻受到后母誣陷,被父親放逐。符起:其事不詳。

  【譯文】

  潁川太守把陳仲弓判了髡刑。有位客人問陳仲弓的兒子元方說:“太守這個(gè)人怎么樣?”元方說:“是個(gè)高尚、明智的人。”又問:“您父親怎么樣?”元方說:“是個(gè)忠臣孝子。”客人說:“《易經(jīng)》上說:‘兩個(gè)人同一條心,就像一把鋼刀,鋒利的刀刃能斬?cái)嘟饘伲煌粋(gè)心思的話,它的氣味像蘭花一樣芳香。’那么,怎么會(huì)有高尚明智的人懲罰忠臣孝子的事呢?”元方說:“您的話怎么這樣荒謬啊!因此我不回答你。”客人說:“您不過是拿駝背當(dāng)做恭敬,其實(shí)是不能回答。”元方說:“從前高宗放逐了孝子孝己;尹吉有放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。這三個(gè)做父親的,恰恰都是高尚明智的人;這三個(gè)做兒子的,恰恰都是忠臣孝子。”客人很羞愧,就退走了。

  (7)荀慈明與汝南袁閬相見,問潁川人士,慈明先及諸兄。閬笑曰:“士但可因親舊而已乎①?”慈明曰:“足下相難,依據(jù)者何經(jīng)②?”閬曰:“方問國士,而及諸兄,是以尤之耳③!”慈明曰:“昔者祁奚內(nèi)舉不失其子,外舉不失其仇,以為至公④。公旦《文王》之詩,不論堯、舜之德而頌文、武者,親親之義也⑤。《春秋》之義,內(nèi)其國而外諸夏。且不愛其親而愛他人者,不為悖德乎⑥?”

  【注釋】①因:依靠。②經(jīng):常規(guī);原則。③國士:全國推崇的才德之士。尤:指責(zé);責(zé)問。④祁奚:春秋時(shí)代晉國人,任中軍尉(掌管軍政的長官)。祁奚告老退休,晉悼公問他接班人的人選,他推薦了他的仇人解狐。剛要任命,解狐卻死了。晉悼公又問祁奚,祁奚推薦自己的兒子祁午。大家稱贊祁奚能推薦有才德的人。

  ⑤公旦:周公旦。周公,姓姬,名旦,是周武王的弟弟,周成王的叔父,輔助周成王。《文王》:指《詩經(jīng)·大雅·文王之什》,包括《文王》、《大明》等十篇,分別歌頌文王、武王之德。作者無考,《文王》一篇,有以為周公所作。親親:愛親人。

  ⑥《春秋》:儒家經(jīng)典之一。是春秋時(shí)代魯國的史書,也是我國第一本編年體史書。諸夏:古時(shí)指屬于漢民族的各諸侯國。悖(bèi)德:違背道德。

  【譯文】

  荀慈明和汝南郡袁閬見面時(shí),袁閬問起潁川郡有哪些才德之士,慈明先就提到自己的幾位兄長。袁閬?zhàn)I笑他說:“才德之士只能靠親朋故舊來揚(yáng)名嗎?”慈明說:“您責(zé)備我,依據(jù)什么原則?”袁閬說:“我剛才問國士,你卻談自己的諸位兄長,因此我才責(zé)問你呀!”慈明說:“從前祁奚在推薦人才時(shí),對(duì)內(nèi)不忽略自己的兒子,對(duì)外不忽略自己的仇人,人們認(rèn)為他是最公正無私的。周公旦作《文王》時(shí),不去敘說遠(yuǎn)古帝王堯和舜的德政,卻歌頌周文王、周武王,這是符合愛親人這一大義的。《春秋》記事的原則是:把本國看成親的,把諸侯國看成疏的。再說不愛自己的親人而愛別人的人,豈不是違反了道德準(zhǔn)則嗎?”

  (8)禰衡被魏武謫為鼓吏①。正月半試鼓,衡揚(yáng)桴為《漁陽摻撾》,淵淵有金石聲,四坐為之改容②。孔融曰:“禰衡罪同胥靡,不能發(fā)明王之夢(mèng)③。”魏武慚而赦之。

  【注釋】

  ①禰(mí)衡:漢末建安時(shí)人,孔融曾向魏王曹操推薦他,曹操想接見。他不肯去見,而且有不滿言論。曹操很生氣,想羞辱他,便派他做鼓吏(擊鼓的小吏)。魏武:曹操,初封魏王,死后謚為武。其子曹丕登帝位建立魏國后,追尊為武帝。謫:降職。

  ②月半試鼓:《文士傳》記載此事時(shí)說:“后至八月朝會(huì),大閱試鼓節(jié)”。桴(fú):鼓槌。漁陽摻撾(sān zhuā):鼓曲名,也作漁陽參撾。摻,通叁,即三;撾,鼓槌。三撾,指鼓曲的曲式為三段體,猶如古曲中有三弄、三疊之類。此曲為禰衡所創(chuàng)取名漁陽,是借用東漢時(shí)彭寵據(jù)漁陽反漢的故事。彭寵據(jù)幽州漁陽反,攻陷薊城,自立力燕王,后被手下的人殺死。禰衡擊此鼓曲,有諷刺曹操反漢的意思。淵淵:形容鼓聲深沉。金石:指鐘磬一類樂器。

  ③胥(xū)靡:輕刑名,指服勞役的囚徒。據(jù)原注,商朝君主武丁夢(mèng)見上天賜給他一個(gè)賢人,就令百工畫出其相貌去尋找,果然找到一個(gè)正在服勞役的囚徒,就是成為商代賢相的傅說。

  【譯文】

  禰衡被魏武帝曹操罰做鼓吏。正遇八月中大會(huì)賓客的時(shí)候要檢驗(yàn)鼓的音節(jié),禰衡揮動(dòng)鼓槌奏《漁陽摻撾》曲,鼓聲深沉,有金石之音,滿座的人都為之動(dòng)容。孔融說:禰衡的罪和那個(gè)胥靡相同,只是不能引發(fā)英明魏王的夢(mèng)。”魏武帝聽了很慚愧,就赦免了禰衡。

  (9)南郡龐士元聞司馬德操在穎川,故二千里候之①。至,遇德操采桑,士元從車中謂曰:“吾聞?wù)煞蛱幨溃?dāng)帶金佩紫,焉有屈洪流之量,而執(zhí)絲婦之事②!”德操曰:“子且下車。子適知邪徑之速,不慮失道之迷③。昔伯成耦耕,不慕諸侯之榮④;原憲桑樞,不易有官之宅⑤。何有坐則華屋,行則肥馬,侍女?dāng)?shù)十,然后為奇!此乃許、父所以慷慨,夷、齊所以長嘆⑥。雖有竊秦之爵,千駟之富,不足貴也⑦。”士元曰:“仆生出邊垂,寡見大義⑧。若不一叩洪鐘、伐雷鼓,則不識(shí)其音響也②。”

  【注釋】

  ①龐士元:龐統(tǒng),字士元,東漢末襄陽人,曾任南郡功曹(能參與一郡的政務(wù)),年輕時(shí)曾去拜會(huì)司馬德操,德操很賞識(shí)他,稱他為鳳雛。后從劉備。司馬德操:司馬徽,字德操。曾向劉備推薦諸葛亮和龐統(tǒng)。故:特地。

  ②帶金佩紫:帶金印佩紫綬帶,指做大官。綬(shòu)帶,就是絲帶,是用來拴金印的。秦漢時(shí),丞相等大官才有金印紫綬。洪流之量:比喻才識(shí)氣度很大。

  ③邪徑:斜徑,小路。

  ④伯成:伯成子高。據(jù)說堯做君主時(shí),伯成子高封為諸侯。后來禹做了君主,伯成認(rèn)為禹不講仁德,只講賞罰,就辭去諸侯,回家種地。耦耕:古代的一種耕作方法,即兩人各扶一張犁,并肩而耕。后泛指務(wù)農(nóng)。

  ⑤原憲:孔子弟子,字子思。據(jù)說,他在魯國的時(shí)候,很窮,住房破破爛爛,用桑樹枝做門上的轉(zhuǎn)軸。他不求舒適,照樣彈琴唱歌。

  ⑥許、父:許由、巢父。許由,見(言語)第1則注②。巢父,是許由的朋友,堯也想把職位讓給他,他不肯接受。夷、齊:伯夷、叔齊,商代孤竹君的兩個(gè)兒子。孤竹君死,兄弟倆互相讓位,不肯繼承,結(jié)果都逃走了。后來周武王統(tǒng)一天下,兩人因反對(duì)周武王討伐商紂,不肯吃周朝的糧食,餓死在首陽山。所以:相當(dāng)于“..的原因。”

  ⑦竊秦:戰(zhàn)國末年,呂不韋把一個(gè)懷孕的妾獻(xiàn)給秦王子楚,生秦始皇嬴政。嬴政登位后,尊呂不韋為相國,號(hào)稱仲父,這就是所謂竊秦。千駟之富:古時(shí)候用四匹馬駕一輛車,同拉一輛車的四匹馬叫駟。千駟,指有一千輛車,四千匹馬。《論語·季氏》說:齊景公有四千匹馬,可是死了以后,人民覺得他沒有什么德行值得稱贊。

  ⑧邊垂:即邊陲,邊疆。

  ⑨“若不”句:以此喻不加叩問,就不能認(rèn)識(shí)司馬德操的胸懷,而使自己得到教益。洪鐘,大鐘。伐,敲打。雷鼓,鼓名,古時(shí)祭天神時(shí)所用的鼓。

  【譯文】

  南郡龐士元聽說司馬德操住在穎川,特意走了兩千里路去拜訪他。到了那里,遇上德操正在采桑葉,士元就在車?yán)飳?duì)德操說:“我聽說大丈夫處世,就應(yīng)該做大官,辦大事,哪有壓抑長江大河的流量,去做蠶婦的事!”德操說:“您姑且下車來。您只知道走小路快,卻不擔(dān)心迷路。從前伯成寧愿回家種地,也不羨慕做諸侯的榮耀;原憲寧愿住在破屋里,也不愿換住達(dá)官的住宅。哪里有住就要住在豪華的宮室里,出門就必須肥馬輕車,左右要有幾十個(gè)婢妾侍候,然后才算是與眾不同的呢!這正是隱士許由、巢父感慨的原因,也是清廉之士伯夷、叔齊長嘆的來由。就算有呂不韋那樣的官爵,有齊景公那樣的富有,也是不值得尊敬的。”士元說:“我出生在邊遠(yuǎn)偏僻的地方,很少見識(shí)到大道理。如果不叩擊一下大鐘、雷鼓,那就不知道它的音響啊。”

  (10)劉公干以失敬罹罪①。文帝問曰:“卿何以不謹(jǐn)于文憲②?”楨答曰:“臣誠庸短,亦由陛下綱目不疏③。”

  【注釋】

  ①劉公干:劉楨,字公干,著名詩人,建安七子之一。曾隨侍曹操的兒子曹丕(后即位,為魏文帝)。在一次宴會(huì)上,曹丕讓夫人甄氏出來拜客,座上客人多拜伏在地,獨(dú)獨(dú)劉楨平視,這就是失敬。后來曹操知道了,把他逮捕下獄,判罰做苦工。按:劉楨獲罪一事,發(fā)生在曹操當(dāng)權(quán)時(shí)期,這里說成曹丕即帝位后,不確。罹(lí):遭受。

  ②文憲:法紀(jì)。

  ③庸短:平庸淺陋。陛(bì)下:對(duì)君主的敬稱。綱:朝綱(統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部應(yīng)遵守的法紀(jì))。按:這里說“綱目不疏”,實(shí)際是法紀(jì)過密的婉辭。

  【譯文】

  劉楨因?yàn)槭Ь词艿脚凶铩N何牡蹎査骸澳銥槭裁床蛔⒁夥o(jì)呢?”劉楨回答說:”臣確實(shí)平庸淺陋,但也是由于陛下法網(wǎng)不夠稀疏。”

  (11)鐘毓、鐘會(huì)少有令譽(yù)①。年十三,魏文帝聞之,語其父鐘繇曰:“可令二子來!”②于是敕見③。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓對(duì)曰:“戰(zhàn)戰(zhàn)惶惶,汗出如漿④。”復(fù)問會(huì):“卿何以不汗?”對(duì)曰:“戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,汗不敢出⑤。”

  【注釋】

  ①鐘毓(yù)、鐘會(huì):是兄弟倆。鐘毓,字稚叔,小時(shí)候就很機(jī)靈,十四歲任散騎侍郎,后升至車騎將軍。鐘會(huì),字士季,小時(shí)也很聰明,被看成是非常人物,后累遷鎮(zhèn)西將軍、司徒,因謀劃反帝室,被殺。令譽(yù):美好的聲譽(yù)。

  ②鐘繇(yáo):任相國職。

  ③敕(chì):皇帝的命令。

  ④戰(zhàn)戰(zhàn)惶惶:害怕得發(fā)抖。漿:凡較濃的液體都可叫做漿。按:惶、漿二字押韻。

  ⑤戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗:害怕得發(fā)抖。按:栗、出二字亦押韻。

  【譯文】

  鐘毓、鐘會(huì)兄弟倆少年時(shí)就有好名聲,鐘毓十三歲時(shí),魏文帝聽說他們倆,便對(duì)他們的父親鐘繇說:“可以叫兩個(gè)孩子來見我!”于是下令賜見。進(jìn)見時(shí)鐘毓臉上有汗,文帝問道:“你臉上為什么出汗?”鐘毓回答說:“戰(zhàn)戰(zhàn)惶惶,汗出如漿。”文帝又問鐘會(huì):“你為什么不出汗?”鐘會(huì)回答說:“戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,汗不敢出。”

  (12)鐘毓兄弟小時(shí),值父晝寢,因共偷服藥酒①。其父時(shí)覺,且托寐以觀之②。毓拜而后飲,會(huì)飲而不拜。既而問毓何以拜,毓曰:“酒以成禮,不敢不拜。”又問會(huì)何以不拜,會(huì)曰:“偷本非禮,所以不拜。”

  【注釋】

  ①“鐘毓”句:這一則故事與本篇第4 則孔文舉二子偷酒事略同,大概是同一件事,只是傳聞各異。因:于是;就。

  ②托寐(mèi):假裝睡著了。

  【譯文】

  鐘毓兄弟倆小時(shí)候,一次正碰上父親白天睡覺,于是一塊去偷藥酒喝。他父親當(dāng)時(shí)已睡醒了,姑且裝睡,來看他們?cè)趺醋觥g娯剐羞^禮才喝,鐘會(huì)只顧喝,不行禮。過了一會(huì),他父親起來問鐘毓為什么行禮,鐘毓說:“酒是完成禮儀用的,我不敢不行禮。”又問鐘會(huì)為什么不行禮,鐘會(huì)說:“偷酒喝本來就不合于禮,因此我不行禮”

  甄洛

  (13)魏明帝為外祖母筑館于甄氏①。既成,自行視,謂左右曰:“館當(dāng)以何為名?”侍中繆襲曰:“陛下圣思齊于哲王,罔極過于曾、閔②。此館之興,情鐘舅氏,宜以渭陽為名③。”

  【注釋】

  ①魏明帝:即曹睿(ruì),文帝曹丕的兒子。館:華麗的房屋。甄氏:明帝的母親姓甄,這里指甄家。

  ②圣思:皇帝的.思慮。哲王:賢明的君主。罔極:無極;無窮無盡。這里用《詩經(jīng)·小雅·蓼莪》“欲報(bào)之德,吳天罔極”之意,指父母的恩德象天那樣無窮無盡,難以報(bào)答。曾、閔(mǐn):曾指曾子,名參(shēn);閔指閔子騫,都是孔子的學(xué)生,是古時(shí)著名的孝子。

  ③鐘:集中。渭陽:渭水北邊。語出《詩經(jīng)·秦風(fēng)·渭陽》:“我送舅氏,曰至渭陽”(我送舅舅,送到渭水北邊)。這首詩據(jù)說是春秋時(shí)秦康公為送別舅舅(晉文公重耳)而思念亡母時(shí)作的,后人以此說明舅甥之情。明帝之母甄氏被文帝曹丕賜死,明帝為舅家建館,也是為紀(jì)念亡母,因此繆襲以為應(yīng)該根據(jù)這兩句詩的意思來起名。按:《魏書》記載,魏明帝給舅母修了一所樓館,并不是給外祖母修的。

  【譯文】

  魏明帝在甄家給外祖母修建了一所華麗的住宅。建成以后,親自前去察看,并且問隨從的人:“這所住宅應(yīng)該起個(gè)什么名字呢?”侍中繆襲說:“陛下的思慮和賢明的君主一樣周到,報(bào)恩的孝心超過了曾參、閔子騫。這處府第的興建,感情專注于舅家,應(yīng)該用渭陽來做它的名字。”

  (14)何平叔云:“服五石散,非唯治病,亦覺神明開郎。”①

  【注釋】

  ①何平叔:何晏,字平叔,曹操的女婿,曹爽執(zhí)政時(shí)任吏部尚書,后被司馬懿殺了,五石散是何晏吃開頭的,后來士大夫們都跟著吃,形成一種風(fēng)氣。參看《德行》第41則注②。

  【譯文】

  何平叔說:“服食五石散,不只能治病,也覺得精神很清爽。”

  (15)嵇中散語趙景真①:“卿瞳子白黑分明,有白起之風(fēng),恨量小狹②。”趙云:“尺表能審璣衡之度,寸管能測(cè)往復(fù)之氣③。何必在大,但問識(shí)如何耳。”

  【注釋】

  ①嵇中散:嵇康,見《德行》第16 則注①。趙景真:趙至,字景真,有口才,曾任遼東郡從事,主持司法工作,以清當(dāng)見稱。

  ②白起:戰(zhàn)國時(shí)秦國的名將,封武安君。據(jù)說他瞳子白黑分明。人們認(rèn)為,這樣的人一定見解高明。恨:遺憾。

  ③尺、寸:不一定是表度量的單位,只是形容其短。表:用來觀測(cè)天象的一種標(biāo)竿。璣衡:古代測(cè)量天象的儀器,即渾天儀。管:指古代用來校正樂律的竹管。

  【譯文】

  中散大夫嵇康對(duì)趙景真說:“你的眼睛黑白分明,有白起那樣的風(fēng)度,遺憾的是眼睛狹小些。”趙景真說:“一尺長的表尺就能審定渾天儀的度數(shù),一寸長的竹管就能測(cè)量出樂音的高低。何必在乎大不大呢,只問識(shí)見怎么樣就是了。”

  (16)司馬景王東征,取上黨李喜以為從事中郎①。因問喜曰:“昔先公辟君,不就,今孤召君,何以來②?”喜對(duì)曰:“先公以禮見待,故得以禮進(jìn)退③;明公以法見繩,喜畏法而至耳④。”

  【注釋】

  ①司馬景王:司馬師,三國時(shí)魏人,司馬懿的兒子,封長平鄉(xiāng)侯,曾任大將軍,輔助齊王曹芳,后又廢曹芳,立曹髦(máo)。毌(guàn)丘儉起兵反對(duì)他,被他打敗。這里說的東征,就是指的這件事。晉國建立,追尊為景王。后來晉武帝司馬炎上尊號(hào)為景帝。李喜:字季和,上黨郡人。司馬懿任相國時(shí),召他出來任職,他托病推辭。下文說的“先公辟君不就”,就是指這件事。從事中郎:官名,大將軍府的屬官,參與謀議等事。

  ②先公:稱自己或他人的亡父。辟:征召。就:到。孤:侯王的謙稱。

  ③進(jìn)退:指出來做官或辭官。

  ④明公:對(duì)尊貴者的敬稱,繩:約束。

  【譯文】

  司馬景王東征的時(shí)候,選取上黨的李喜來任從事中郎。李喜到任時(shí)他問李喜:“從前先父召您任事,您不肯到任;現(xiàn)在我召您來,為什么肯來呢?”李喜回答說:“當(dāng)年令尊以禮相待,所以我能按禮節(jié)來決定進(jìn)退;現(xiàn)在明公用法令來限制我,我只是害怕犯法才來的呀。”

  (17)鄧艾口吃,語稱“艾艾”①。晉文王戲之曰:“卿云‘艾艾’,定是幾艾?”對(duì)曰:“‘鳳兮鳳兮’,故是一鳳②。”

  【注釋】

  ①鄧艾:三國時(shí)魏人,司馬懿召為屬官,伐蜀有功,封關(guān)內(nèi)侯,后任鎮(zhèn)西將軍,又封鄧侯。艾艾:古代和別人說話時(shí),多自稱名。鄧艾因?yàn)榭诔浴W苑Q時(shí)就會(huì)連說“艾艾”。

  ②鳳兮鳳兮:語出《論語·微子》,說是楚國的接輿走過孔子身旁的時(shí)候唱道:“鳳兮風(fēng)兮,何德之衰..”(鳳啊鳳啊,為什么德行這么衰微),這里以鳳比喻孔子。鄧艾引用來說明,雖然連說”鳳兮鳳兮”,只是指一只鳳,自己說“艾艾”,也只是一個(gè)艾罷了。

  【譯文】

  鄧艾說話結(jié)巴,自稱時(shí)常重復(fù)說“艾艾”。晉文王和他開玩笑說:“你說‘艾艾’,到底是幾個(gè)艾?”鄧艾回答說:“‘鳳兮鳳兮’,依舊只是一只鳳。”

  (18)嵇中散既被誅,向子期舉郡計(jì)入洛,文王引進(jìn),問曰:“聞君有箕山之志,何以在此?”①對(duì)曰:“巢、許狷介之士,不足多慕②。”王大咨嗟③。

  【注釋】

  ①向子期:向秀,字子期,和嵇康很友好,標(biāo)榜清高。嵇康被殺后,他便改變初衷,出來做官。到京城后,去拜訪大將軍司馬昭。這里記的就是他和司馬昭的一段對(duì)話。郡計(jì):計(jì)是計(jì)薄、帳簿,列上郡內(nèi)眾事的。按:漢制,每年年末,太守派遣掾、吏各一人為上計(jì)簿使,呈送計(jì)簿到京都匯報(bào)。引進(jìn):推薦。箕山:山名,在今河南省登封縣東南。堯時(shí)巢父、許由在箕山隱居。這里說箕山之志,就是指歸隱之志。

  ②狷(juàn)介:孤高;潔身自好。多慕:稱贊、羨慕。

  ③咨嗟:贊嘆。

  【譯文】

  中散大夫嵇康被殺以后,向子期呈送郡國帳簿到京都洛陽去,司馬文王推薦了他,問他:“聽說您有意隱居不出,為什么到了京城?”向子期回答說:“巢父、許由是孤高傲世的人,不值得稱贊、羨慕。”文王聽了,大為嘆賞。

  (19)晉武帝始登阼,探策得一①。王者世數(shù),系此多少②。帝既不說,群臣失色,莫能有言者。侍中裴楷進(jìn)曰:“臣聞天得一以清,地得一以寧,侯王得一以為天下貞③。”帝說,群臣嘆服。

  【注釋】

  ①晉武帝:司馬炎,奪魏國政權(quán)而稱帝。登阼(zuò):登上帝位,阼,大堂前東邊的臺(tái)階。帝王登上阼階來主持祭祀,所以也用阼來指帝位。策:古代占卜用的蓍(shī)草。帝王登位時(shí),靠占卜來預(yù)測(cè)帝位能傳多少代。

  ②世數(shù):指帝位傳承多少世代的數(shù)目。

  ③“天得一”三句:引自《老子)三十九章。有的本子“貞”作“正”,二字意義可通。《老子》所謂一,是指它所說的道,以為天地侯王都是來源于道,有了道,才能存在。

  【譯文】

  晉武帝剛登位的時(shí)候,用蓍草占卜,得到一。要推斷帝位能傳多少代,就在于這個(gè)數(shù)目的多少。因?yàn)橹坏玫揭唬涞酆懿桓吲d,群臣也嚇得臉色發(fā)白,沒人敢出聲。這時(shí),侍中裴楷進(jìn)言道:“臣聽說,天得到一就清明,地得到一就安寧,侯王得到一就能做天下的中心。”武帝一聽,高興了,群臣都贊嘆而且佩服裴楷。

  (20)滿奮畏風(fēng)①。在晉武帝坐,北窗作琉璃屏,實(shí)密似疏,奮有難色②。帝笑之。奮答曰:“臣猶吳牛,見月而喘③。”

  【注釋】

  ①滿奮:字武秋,曾任尚書令、司隸校尉。②琉璃屏:琉璃窗扇。③吳牛:吳地的牛,即指江、淮一帶的水牛。據(jù)說,水牛怕熱,太陽曬著就喘息。看見月亮也以為是太陽,就喘起來。比喻生疑心就害怕。

  【譯文】

  滿奮怕風(fēng)。一次在晉武帝旁侍坐,北窗是琉璃窗,實(shí)際很嚴(yán)實(shí),看起來卻像透風(fēng)似的,滿奮就面有難色。武帝笑他,滿奮回答說:“臣好比是吳地的牛,看見月亮就喘起來了。”

  (21)諸葛靚在吳,于朝堂大會(huì),孫皓問:“卿字仲思,為何所思?”①對(duì)曰:“在家思孝,事君思忠,朋友思信。如斯而已②!

  【注釋】

  ①諸葛靚(jìng):字仲思,他父親諸葛誕反司馬氏,被司馬昭殺害。他入?yún)菄斡覍④姟⒋笏抉R。吳亡,逃匿不出。朝堂:皇帝議政的地方。孫皓:吳國末代君主。“卿字”句:仲思的思,字面義是思考,考慮,所以孫皓才這樣問。②如斯:如此;這樣。

  【譯文】

  諸葛靚在吳國的時(shí)候,一次在朝堂大會(huì)上,孫皓問他:“你字仲思,是思什么?”諸葛靚回答說:“在家思盡孝,侍奉君主思盡忠,和朋友交往思誠實(shí)。不過是這些罷了!”

  (22)蔡洪赴洛①。洛中人問曰:“幕府初開,群公辟命,求英奇于仄陋,采賢俊于巖穴②。君吳楚之士,亡國之馀,有何異才而應(yīng)斯舉③?”蔡答曰:“夜光之珠,不必出于孟津之河④;盈握之壁,不必采于昆侖之山⑤。大禹生于東夷,文王生于西羌,圣賢所出,何必常處⑥!昔武王伐紂,遷頑民于洛邑,得無諸君是其苗裔乎?⑦”

  【注釋】

  ①蔡洪:字叔開,吳郡人,原在吳國做官,吳亡后入晉,被認(rèn)為是才華出眾的人,西晉初年太康年間,由本州舉薦為秀才,到京都洛陽。

  ②幕府:原指將軍的官署,也用來指軍政大員的官署。群公:眾公卿,指朝廷中的高級(jí)官員。辟命:征召。“求英”兩句:這兩句意思是差不多的,只是要造成對(duì)偶句,增強(qiáng)文采。仄陋,指出身貧賤的人。采,搜求。巖穴,山中洞穴,這里指隱居山中的隱士,也可以泛指山野村夫。

  ③吳楚:春秋時(shí)代的吳國和楚國。兩國都在南方,所以也泛指南方。亡國:滅亡了的國家,這里指三國時(shí)吳國,公元280 年為西晉所滅。

  ④夜光之珠:即夜明珠,是春秋時(shí)代隋國國君的寶珠,又叫隋侯珠,或稱隋珠,傳說是一條大蛇從江中銜來的。孟津:渡口名,在今河南省盂縣南。周武王伐紂時(shí)和各國諸侯在這里會(huì)盟,是一個(gè)有名的地方。

  ⑤盈握:滿滿一把。這里形容大小。壁:中間有孔的圓形玉器。昆侖:古代盛產(chǎn)美玉的山。

  ⑥大禹:夏代第一個(gè)君主,傳說曾治平洪水。東夷:我國東部的各少數(shù)民族。文王:周文王,殷商時(shí)一個(gè)諸侯國的國君,封地在今陜西一帶。西羌:我國西部的一個(gè)民族。按:這里暗指大禹、文王都不是中原一帶的人。常處:固定的地方。

  ⑦“昔武王”句:周武王滅了殷紂以后,把殷的頑固人物遷到洛水邊上,派周公修建洛邑安置他門。戰(zhàn)國以后,洛邑改為洛陽。得無:莫非。表示揣測(cè)。苗裔(yì):后代。

  【譯文】

  蔡洪到洛陽后,洛陽的人問他:“官府設(shè)置不久,眾公卿征召人才,要在平民百姓中尋求才華出眾的人,在山林隱逸中尋訪才德高深之士。先生是南方人士,亡國遺民,有什么特出才能,敢來接受這一選拔?”蔡洪回答說:“夜光珠不一定都出在孟津一帶的河中,滿把大的壁玉,不一定都從昆侖山開采來。大禹出生在東夷,周文王出生在西羌,圣賢的出生地,為什么非要在某個(gè)固定的地方呢!從前周武王打敗了殷紂,把殷代的頑民遷移到洛邑,莫非諸位先生就是那些人的后代嗎?”

  (23)諸名士共至洛水戲,還,樂令問王夷甫曰:“今日戲,樂乎?”①王曰:“裴仆射善談名理,混混有雅致②;張茂先論《史》《漢》,靡靡可聽③;我與王安豐說延陵、子房,亦超超玄著④。”

  【注釋】

  ①樂令:樂廣,字彥輔,累遷河南尹、尚書右仆射,后任尚書令,故稱樂令。王夷甫:王衍,字夷甫,曾任太尉。

  ②裴仆射:裴頠(wěi),字逸民,歷任侍中、尚書左仆射。名理:考核名實(shí),辨別、分析事物是非,道理之學(xué),是魏晉清談的主要內(nèi)容。混混:滾滾,形容說話滔滔不絕。雅致:高雅的情趣。

  ③張茂先:張華,字茂先,博覽群書,晉武帝時(shí)任中書令,封廣武候。靡靡:娓娓,動(dòng)聽的樣子。

  ④王安豐:王戎,封安豐侯。見《德行》第17則注①。延陵:今江蘇武進(jìn)縣,這里以地代人。春秋時(shí)吳王壽夢(mèng)的少子季札封在這里,稱為延陵季子。有賢名,吳王欲立之,辭不受。子房:張良,字子房;戰(zhàn)國后期韓國人,秦滅韓,張良以全部家產(chǎn)求刺客刺秦王。后幫助劉邦擊敗項(xiàng)羽,封為留侯。按:以上所及人、事,都是當(dāng)日清談的內(nèi)容。超超玄著:指議論超塵拔俗,奧妙透徹。

  【譯文】

  名土們一起到洛水邊游玩,回來的時(shí)候,尚書令樂廣問王夷甫:“今天玩得高興嗎?”王夷甫說:“裴仆射擅長談名理,滔滔不絕,意趣高雅;張茂先談《史記》《漢書》,娓娓動(dòng)聽;我和王安豐談?wù)撗恿辍⒆臃浚矘O為奧妙。透徹,超塵拔俗。”

  (24)王武子、孫子荊各言其土地、人物之美①。王云:“其地坦而平,其水淡而清,其人廉且貞。”孫云:“其山嶵巍以嵯峨②,其水浹渫而揚(yáng)波③,其人磊砢而英多④。”

  【注釋】

  ①王武子:王濟(jì),字武子,太原晉陽人,歷任中書郎、太仆。孫子荊:孫楚,字子荊,太原中都人,仕至馮詡太守。

  ②嶵(zuì)巍:山險(xiǎn)峻的樣子。嵯峨(cuóé ):形容山勢(shì)高峻。

  ③浹渫:浹渫(jiā xiè):水波連續(xù)的樣子。

  ④磊砢(lěi luǒ):形容人才卓越眾多。英多:杰出眾多。按:以上幾句描寫人和物多用兩個(gè)形容詞,而兩詞意義都是相近的。

  【譯文】

  王武子和孫子荊各自談?wù)撟约杭亦l(xiāng)的土地、人物的出色之處。王武子說:“我們那里的土地坦而平,那里的水淡而清,那里的人廉潔又公正。”孫子荊說:“我們那里的山險(xiǎn)峻巍峨,那里的水浩蕩揚(yáng)波,那里的人才杰出而眾多。”

  (25)樂令女適大將軍成都王穎①。王兄長沙王執(zhí)權(quán)于洛,遂構(gòu)兵相圖②。長沙王親近小人,遠(yuǎn)外君子;凡在朝者,人懷危懼。樂令既允朝望,加有昏親,群小讒于長沙③。長沙嘗問樂令,樂令神色自若,徐答曰:“豈以五男易一女④?”由是釋然,無復(fù)疑慮。

  【注釋】①成都王穎:司馬穎,晉武帝第十六子,封成都王,后進(jìn)位大將軍。在八王之亂中,武帝第六子長沙王司馬乂(yì)于公元301年入京都,拜撫軍大將軍。公元303 年8 月,司馬穎等以司馬乂專權(quán),起兵討伐。這里所述就是這一時(shí)期內(nèi)的事。②構(gòu)兵:出兵交戰(zhàn)。③允:確實(shí)。朝望:在朝廷中有聲望。昏:通“婚”,古代婚禮是在傍晚舉行,故引申為婚禮。④“豈以”句:意指如果依附司馬穎,五個(gè)兒子就會(huì)被殺。

  【譯文】尚書令樂廣的女兒嫁給大將軍成都王司馬穎。成都王的哥哥長沙王正在京都洛陽掌管朝政,成都王于是起兵圖謀取代他。長沙王平素親近小人,疏遠(yuǎn)君子;凡是在朝居官的,人人感到不安和疑懼。樂廣在朝廷中既確有威望,又和成都王有姻親關(guān)系,一些小人就在長沙王跟前說他的壞話。長沙王為這事曾經(jīng)查問過樂廣,樂廣神色很自然,從容地回答說:“我難道會(huì)用五個(gè)兒子去換一個(gè)女兒?”長沙王從此一塊石頭落了地,不再懷疑和顧慮他。

  (26)陸機(jī)詣王武子,武子前置數(shù)斛羊酪,指以示陸曰:“卿江東何以敵此?”①陸云:“有千里莼羹,但未下鹽豉耳!②”

  【注釋】①陸機(jī):字士衡,吳郡(今江蘇省吳縣一帶)人,西晉著名作家。吳亡后入晉。后從成都王司馬穎討伐長沙王司馬乂,兵敗后遇害。斛(hú):古代量器名,一斛是十斗。酪(lào):乳酪。江東:長江下游南岸地區(qū)。敵:相當(dāng)。②千里:千里湖,有說在今江蘇深陽縣附近。莼(chún)羹:用莼菜、鯉魚做主料,煮熟后加上鹽鼓制成的一種名菜。莼,莼菜,一種水草,嫩葉可以做湯。豉(chǐ):豆豉。按:這句意指未下鹽豉的莼羹就同羊酪相當(dāng),如果放人鹽豉,羊酪就比不上了。

  【譯文】陸機(jī)去拜訪王武子,正好王武子跟前擺著幾斛羊奶酪,他指著給陸機(jī)看,問道:“你們江南有什么名菜能和這個(gè)相比呢?”陸機(jī)說:“我們那里有千里湖出產(chǎn)的莼羹可以比美,只是還不必放鹽豉呢!”

  (27)中朝有小兒,父病,行乞藥①。主人問病,曰:“患瘧也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病瘧②?”答曰:“來病君子,所以為瘧耳!”

  【注釋】①中朝:西晉,晉帝室南渡后稱渡江前的西晉為中朝。②尊侯:尊稱對(duì)方的父親。明德:光明的德行。當(dāng)時(shí)俗傳行瘧的是瘧鬼,形體極小,不敢使大人物得病,所以主人這樣問。

  【譯文】西晉時(shí),有個(gè)小孩兒,父親病了,他外出求醫(yī)討藥。主人問他病情,他說:“是患瘧子。”主人問:“令尊是位德行高潔的君子,為什么會(huì)患瘧子呢?”小孩兒回答說:“正因?yàn)樗鼇淼満樱攀钳懝砟兀 ?/p>

  (28)崔正熊詣都郡,都郡將姓陳①,問正熊:“君去崔杼幾世②?”答曰:“民去崔杼,如明府之去陳恒③。”

  【注釋】①崔正熊:崔豹,字正熊,晉惠帝時(shí)官至太傅丞。都郡:大郡。都郡將:郡的軍事長官。余嘉錫《世說新語箋疏》91頁說:“都郡將者,以他郡太守兼都督本邵軍事也”。②去:距離。崔杼(zhù)春秋時(shí)代齊國的大夫,殺了齊國的國君齊莊公。按:這里是拿同姓開玩笑,意在取笑崔正熊是犯有殺君之罪的崔杼的后代。③陳恒:也是春秋時(shí)代齊國的大夫,殺了國君齊簡公。崔正熊針鋒相對(duì),指出都郡將的陳氏祖先也犯有殺君之罪。

  【譯文】崔正熊去拜訪大郡太守,郡將姓陳,他問正熊:“您距離崔杼多少代?”崔正熊回答說:“小民距離崔杼的世代,正像府君距離陳恒那樣。”

  (29)元帝始過江,謂顧驃騎曰:“寄人國土,心常懷慚。”①榮跪?qū)υ唬骸俺悸勍跽咭蕴煜聻榧遥且怨ⅰ①駸o定處,九鼎遷洛邑②。愿陛下勿以遷都為念③。”

  【注釋】①元帝:晉元帝司馬睿(ruì),原為瑯邪王、安東將軍。在西晉末年的戰(zhàn)亂中,國都失守,晉愍帝被俘。他先過江鎮(zhèn)守建康(南京),幾年后又在此登位稱帝。建康原是東吳之地,江東士族的勢(shì)力很大,所以有寄人國土之感。顧驃(piào)騎:顧榮,字彥先,吳人,吳亡后到洛陽。元帝鎮(zhèn)守江東時(shí)任軍司,加散騎常侍。死后贈(zèng)驃騎將軍。顧榮是江東士族,名望很大,所以元帝時(shí)他說這番話。②耿、亳(bó):商代成湯遷國都到毫邑,祖乙又遷到耿邑,盤庚再遷回亳邑。從成湯到盤庚,共遷都五次,所以說“無定處”。九鼎:傳說夏禹鑄九鼎,是傳國之寶,權(quán)力的象征。周武王定都鎬京,卻把九鼎遷到同的東都洛邑。③遷都:指遷移鎮(zhèn)守地,都指都邑。按:晉元帝初為瑯邪王,鎮(zhèn)守下邳,后移鎮(zhèn)建康。移鎮(zhèn)之初,吳地人士不靠攏他。按:顧榮死在元帝即位之前,這里不當(dāng)稱陛下。

  【譯文】晉元帝剛到江南的時(shí)候,對(duì)驃騎將軍顧榮說道:“寄居在他人國土上,心里常常感到慚愧。”顧榮跪著回答說:“臣聽說帝王把天下看成家,因此商代的君主或者遷都耿邑,或者遷都毫邑,沒有固定的地方,周武王也把九鼎搬到洛邑。希望陛下不要惦念著遷都的事。”

  (30)庾公造周伯仁,伯仁曰:“君何所欣說而忽肥?”①庾曰:“君復(fù)何所憂慘而忽瘦?”伯仁曰:“吾無所憂,直是清虛日來,滓穢日去耳!②”..

  【注釋】①庾公:庾亮,字元規(guī),晉成帝之舅,成帝朝輔政,任給事中,徙中書令。造:到..去;造訪。周伯仁:周顗(yǐ),字伯仁,襲父爵武城侯,世稱周侯,曾任吏部尚書,尚書左仆射。②直是:只是。清虛:清靜淡泊。滓穢:污穢;丑惡。

  【譯文】庾亮去拜訪周伯仁,伯仁說:“您喜悅些什么,怎么忽然胖起來了?”庾亮說:“您又優(yōu)傷些什么,怎么忽然瘦下去了?”伯仁說:“我沒有什么可憂傷的,只是清靜淡泊之志一天天增加,污濁的思慮一天天去掉就是了!”

  (31)過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,籍卉飲宴①。周侯中坐而嘆曰:“風(fēng)景不殊,正自有山河之異②!”皆相視流淚。唯王丞相愀然變色③,曰:“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)④!”

  【注釋】①過江諸人:西晉末年戰(zhàn)亂不斷,中原人士相率過江避難。“過江諸人”本指這些人,這里實(shí)際卻是指其中的朝廷大官,士族人士。美日:風(fēng)和日麗的日子。新亭:也叫勞勞亭,原是三國時(shí)吳國所筑,故址在今南京市南。籍卉(huì):坐在草地上。②”正自”句:指北方廣大領(lǐng)土已被各族占領(lǐng)。正自,只是。③王丞相:王導(dǎo),字茂弘,晉元帝即位后任丞相。愀(qiǎo)然:形容臉色變得不愉快。④戮力:并力;合力。神州:中國,這里指淪陷的中原地區(qū)。楚囚:楚國的囚犯。據(jù)《左傳·成公九年》載:一個(gè)楚囚彈琴時(shí)奏南方樂調(diào),表示不忘故舊。后來借指處境窘迫的人。

  【譯文】到江南避難的那些人,每逢風(fēng)和日麗的日子,總是互相邀約到新亭去,坐在草地上喝酒作樂。一次,武城侯周顗在飲宴的中途,嘆著氣說:“這里的風(fēng)景和中原沒有什么不同,只是山河不一樣了!”大家都你看我,我看你,凄然淚下。只有丞相王導(dǎo)臉色變得很不高興,說道:“大家應(yīng)該為朝廷齊心合力,收復(fù)中原,哪里至于像囚犯似的相對(duì)流淚呢!”

  (32)衛(wèi)洗馬初欲渡江,形神慘悴①,語左右云:“見此芒芒,不覺百端交集②。茍未免有情,亦復(fù)誰能遣此③!”

  【注釋】①衛(wèi)洗(xiǎn)馬:衛(wèi)玠(jiè),字叔寶,任太子洗馬(太子的屬官),后移家渡江到豫章郡。②芒芒:茫茫,形容遼闊,沒有邊際。這里由茫茫長江,引起家國之憂,身世之感。端:頭緒。③未免有情:未能免除“有情”。亦復(fù):又。

  【譯文】太子洗馬衛(wèi)玠要渡江,面容憔悴,神情凄慘,對(duì)隨從的人說:“看見這茫茫大江,不覺百感交集。只要還有點(diǎn)感情,誰又能排遣得了這種種憂傷!”

  (33)顧司空未知名,詣王丞相①。丞相小極,對(duì)之疲睡②。顧思所以叩會(huì)之③,因謂同坐曰:“昔每聞元公道公協(xié)贊中宗,保全江表④。體小不安,令人喘息⑤。”丞相因覺。謂顧曰:“此子珪璋特達(dá),機(jī)警有鋒⑥。”

  【注釋】①顧司空:顧和,字君孝。王導(dǎo)任揚(yáng)州刺史時(shí),召他為從事。累遷尚書令。死后追贈(zèng)司空。②極:疲乏。疲睡:打瞌睡。③叩會(huì):詢問、會(huì)見。④元公:指顧榮,他是顧和的族叔。頤榮死后,謚號(hào)為元,所以稱為元公。中宗:晉元帝的廟號(hào)。按:顧和初出仕是在元帝時(shí),還不可能有元帝的廟號(hào)。江表:長江之外,即江南。⑤喘息:呼吸急促,比喻焦急不安。⑥珪璋特達(dá):珪和璋是玉器,是諸侯朝見天子時(shí)所用的重禮。用珪璋時(shí)可以單獨(dú)送達(dá),不須加上別的禮品為輔。后用來比喻有才德的人不用別人推薦也會(huì)有成就。

  【譯文】司空顧和還沒有出名的時(shí)候,去拜訪丞相王導(dǎo)。王導(dǎo)有點(diǎn)疲乏,對(duì)著他打瞌睡。顧和考慮著怎樣才能和王導(dǎo)見面并請(qǐng)教他,便對(duì)同座的人說:“過去常常聽元公談?wù)撏豕o佐中宗,保全了江南。現(xiàn)在王公貴體不太舒適,真叫人焦急不安。”王導(dǎo)聽見他說,便醒來了。對(duì)在座的人評(píng)論顧和說:“這個(gè)人才德可貴,很機(jī)警,詞鋒犀利。”

  (34)會(huì)稽賀生,體識(shí)清遠(yuǎn),言行以禮①;不徒東南之美,實(shí)為海內(nèi)之秀②。

  【注釋】①賀生:賀循,字彥先,會(huì)稽郡人、曾任吳國內(nèi)史、太子太傅。生,對(duì)讀書人的稱呼。體識(shí):稟性見識(shí)。②“不徒“句:按:《晉書·顧和傳》載,這兩句是王導(dǎo)稱贊顧和的話。可能《世說新語)另有所本。不徒,不只。

  【譯文】會(huì)稽郡賀循,稟性清純,見識(shí)高深,言語行動(dòng)都合乎禮;他不只是東南地區(qū)的杰出人物,也是國內(nèi)的優(yōu)秀人才。

  (35)劉琨雖隔閡寇戎,志存本朝①。謂溫嶠曰:“班彪識(shí)劉氏之復(fù)興,馬援知漢光之可輔②。今晉祚雖衰,天命未改③。吾欲立功于河北,使卿延譽(yù)于江南,子其行乎④?”溫曰:“嶠雖不敏,才非昔人,明公以桓、文之姿,建匡立之功,豈敢辭命⑤!”

  【注釋】①劉琨:字趙石,封廣武侯,西晉末年,出任并州刺史,都督并、冀、幽三州軍事,有志輔佐帝室,平定北方。公元316 年,京都失陷,317 年司馬睿在江南稱晉王,這時(shí)劉琨仍在北方,便派下屬溫嶠到建康上表勸進(jìn)。寇戎:入侵的外族,戎,我國西部少數(shù)民族。西晉末諸王侯爭(zhēng)權(quán),互相攻伐,北部和西部各族也乘機(jī)侵入中原。存:思念。②溫嶠(qiáo):字太真、在劉琨手下任右司馬(軍府的官職,綜理一府之事)。班彪:漢代人,開始時(shí)追隨隗囂,隗囂想叛離漢光武帝劉秀,班彪曾反對(duì)。后追隨竇融,融初依附淮陽王,班彪為他謀劃歸附漢光武。復(fù)興:衰落后再度興旺起來。西漢末王莽篡位,改國號(hào)為新。后來劉秀即位,定都洛陽,漢室復(fù)興。馬援:漢代人,封新息侯,拜伏波將軍,輔佐漢光武帝,南征北伐,屢建戰(zhàn)功。③晉祚:指晉王朝理論上應(yīng)該維持的時(shí)間,與王朝實(shí)際維持時(shí)間有區(qū)別。“天命”句:封建統(tǒng)治者認(rèn)為皇帝是由上天的意志安排的,這叫天命。④延譽(yù):傳播美名。⑤桓、文:齊桓公,晉文公,都是春秋時(shí)代諸侯國的霸主。姿:天資;才能。匡立:輔助帝室,扶立天子。《晉書·溫嶠傳》作“匡合”,就是用齊桓公九合諸侯,一匡天下之意。辭命:不接受命令。

  【譯文】劉琨雖然被入侵者阻隔在黃河以北,心中總不忘朝廷。他對(duì)溫嶠說:“班彪認(rèn)識(shí)到劉氏王室能夠復(fù)興,馬援知道漢光武帝可以輔佐。現(xiàn)在晉室的國運(yùn)雖然衰微,可是天命還沒有改變。我想在黃河以北建功立業(yè),而且想讓你在江南揚(yáng)名,你大概會(huì)去吧?”溫嶠說:“我雖然不聰敏,才能也比不上前輩,可是明公想用齊桓、晉文那樣的才智,建立救國中興的功業(yè),我怎么敢不受命呢!”

  (36)溫嶠初為劉琨使來過江。于時(shí),江左營建始爾,綱紀(jì)未舉①。溫新至,深有諸慮。既詣王丞相,陳主上幽越、社稷焚滅、山陵夷毀之酷,有《黍離》之痛②。溫忠慨③深烈,言與泗俱,丞相亦與之對(duì)泣。敘情既畢,便深自陳結(jié),丞相亦厚相酬納④。既出,歡然言曰:“江左自有管夷吾,此復(fù)何憂⑤!”

  【注釋】①始爾:開始,“爾”是詞綴。綱紀(jì):國家的法制。

  ②主上:皇帝,這時(shí)指晉愍(mǐn)帝司馬鄴。公元316 年11 月劉曜圍長安,晉愍帝投降并被趕到平陽。317 年12 月,愍帝被殺。幽越:流亡監(jiān)禁。社稷:古代帝王、諸侯所祭的土神和谷神。后也借用來泛指國家。山陵:皇帝的墳?zāi)埂J螂x:《詩經(jīng)·王風(fēng)》篇名,據(jù)說周王室遷到東都洛陽以后,有人到西部,看到原來的宗廟宮室已經(jīng)毀為平地,種上了黍稷,哀憐周王室日漸衰微,心里憂傷,便作了這首詩。③忠慨:忠誠憤慨。泗(sì):鼻涕。④酬納:接納。⑤管夷吾:字仲,春秋時(shí)代齊國人,齊桓公的宰相,輔助齊桓公成為霸王。

  【譯文】溫嶠出任劉琨的使節(jié)剛到江南來。這時(shí),江南的政權(quán)建立工作剛著手,法紀(jì)還沒有制定,社會(huì)秩序不穩(wěn)定。溫嶠初到,對(duì)這種情況很是擔(dān)憂。接著便去拜訪丞相王導(dǎo),訴說晉帝被囚禁流放、社稷宗廟被焚燒、先帝陵墓被毀壞的酷烈情況,表現(xiàn)出亡國的哀痛。溫嶠忠誠憤慨的感情深厚激烈,邊說邊哭,王導(dǎo)也隨著他一起流淚。溫嶠敘述完實(shí)際情況以后,就真誠地訴說結(jié)交之意,王丞相也深情地接納他的心愿。出來以后,他高興地說:“江南自有管夷吾那樣的人,這還擔(dān)心什么呢!”

  (37)王敦兄含為光祿勛①。敦既逆謀,屯據(jù)南州,含委職奔姑孰②。王丞相詣闕謝③。司徒、丞相、揚(yáng)州官僚問訊,倉卒不知何辭④。顧司空時(shí)為揚(yáng)州別駕,援翰曰⑤:“王光祿遠(yuǎn)避流言,明公蒙塵路次,群下不寧,不審尊體起居何如⑥?”

  【注釋】①王敦:晉室東遷,與堂兄弟王導(dǎo)一起輔佐晉元帝,任大將軍、荊州刺史,鎮(zhèn)守武昌。公元322年以武昌起兵謀反,入建康。當(dāng)時(shí)晉元帝命王導(dǎo)為前鋒大部督抵抗王敦。后元帝任王敦為丞相,他偽辭不受,始返武昌。光祿勛:官名,掌管皇帝宿衛(wèi)侍從。②委職:棄職;離開職位。姑孰:古城名,東晉時(shí)始筑,又名南洲(州),故址在今安徽省當(dāng)涂縣。③“王丞”句:王敦謀反,王導(dǎo)天天領(lǐng)著家里子弟到朝廷待罪。④“司徒”句:王敦叛變時(shí),王導(dǎo)為司空、揚(yáng)州刺史。晉明帝時(shí)調(diào)為司徒,晉成帝時(shí)任丞相,所以這里說有司徒、丞相府的官僚,疑誤。官僚:官屬;官府所統(tǒng)屬的官吏。倉卒(cù):匆忙。⑤別駕:官名,刺史的屬官,職務(wù)是隨刺史外出視察的。翰:筆。⑥蒙塵:蒙受風(fēng)塵。指王導(dǎo)天天詣闕謝罪。路次:路中。群下:僚屬;部下。起居:日常生活。

  【譯文】王敦的哥哥王含任光祿勛。王敦謀反以后,領(lǐng)兵駐扎在南州。王含就棄職投奔姑孰。丞相王導(dǎo)為這事上朝謝罪。這時(shí)候,司徒、丞相、揚(yáng)州府中的官員都來打聽消息,匆忙間不知應(yīng)該怎樣措辭。司空顧和當(dāng)時(shí)任揚(yáng)州別駕,拿起筆來寫道:“王光祿遠(yuǎn)遠(yuǎn)地躲開了流言,明公每天在路上風(fēng)塵仆仆,下屬們心里都很不安,不知貴體飲食起居怎么樣?”

  (38)郗太尉拜司空①,語同坐曰:“平生意不在多,值世故紛紜,遂至臺(tái)鼎②。朱博翰音,實(shí)愧于懷③。”

  【注釋】①郗太尉:郗鑒。晉成帝咸和四年(公元329 年)任司空,后又進(jìn)位太尉。②世故:世事。臺(tái)鼎:指三公或宰相。東漢時(shí)太尉、司徒、司空合稱三公,是最高的官位。人們拿三臺(tái)(星名)和鼎足來比喻三公,說成臺(tái)鼎。

  ③“朱博”句:朱博是漢代人,出任丞相,臨授職時(shí),忽然有一種像鐘聲的聲音響起。有人解釋說,是因?yàn)榫鞑宦犎∫庖姡忻麩o實(shí)的人登上朝廷,才會(huì)有一種無形的聲音發(fā)出。這里比喻名不副實(shí),不應(yīng)處此高位。翰音:翰指高飛,聲音高飛,比喻空名。

  【譯文】太尉郗鑒就任司空一職,他和同座的人說:“我平生志向不高,遇上世事紛亂,便升到三公位。想起朱博徒有空名,內(nèi)心實(shí)在有愧。”

  (39)高坐道人不作漢語①。或問此意,簡文曰:“以簡應(yīng)對(duì)之煩。”

  【注釋】①高坐:西域和尚名,西晉永嘉年間到中國。據(jù)《高坐別傳》載:他“性高簡,不學(xué)晉語。諸公與之言,皆因傳譯。”道人:和尚。

  【譯文】高坐和尚不說漢語。有人問起這是什么意思,晉簡文帝說:“因?yàn)橐∪?yīng)酬的煩擾。”

  (40)周仆射雍容好儀形①。詣王公,初下車,隱數(shù)人,王公含笑看之②。既坐,傲然嘯詠③。王公曰:“卿欲希嵇、阮邪④?”答曰:“何敢近舍明公,遠(yuǎn)希嵇、阮!”

  【注釋】①周仆射:周顗。參第30 則注①。雍容:形容舉止大方,溫和從容。儀形:外貌;儀表。②隱(yìn):依靠。按:當(dāng)時(shí)出入要人攙扶,這是貴族的習(xí)慣。③傲然:形容傲慢沒禮貌。嘯詠:嘯是吹口哨.詠是歌詠,即吹出曲調(diào)。嘯詠是當(dāng)時(shí)文士一種習(xí)俗,更是放誕不羈、傲世的人表現(xiàn)其名士風(fēng)流的一種姿態(tài)。④希:企望;仰慕。嵇、阮:嵇康、阮籍。 見《德行》第16 則注①和第15 則注①。

  【譯文】尚書仆射周顗舉止溫和從容,儀表堂堂。他去拜訪王導(dǎo),剛下車,就要幾個(gè)人攙扶著,王導(dǎo)含笑看著他。坐下以后,旁若無人地吹奏口哨。王導(dǎo) 說:“你想學(xué)習(xí)秘康。阮籍嗎?”周顗回答說:“怎么敢舍去眼前的明公,去學(xué)習(xí)前代的嵇康、阮籍!”

  (41)庾公嘗入佛圖①,見臥佛,曰:“此子疲于津梁②。”于時(shí)以為名言。

  【注釋】①佛圖:佛寺。②津梁:渡口和橋梁。這句比喻為接引眾生奔忙。佛教說要普渡眾生,登上彼岸(超脫生死的境界),這就好比過河一樣。同時(shí)也說明,佛也會(huì)因奔忙而疲勞,這就與常人無異了。

  【譯文】庾亮曾經(jīng)去過佛寺,看見臥佛,就說:“這位先生因普渡眾生而疲勞了。”當(dāng)時(shí)人們把這句話看成是名言。

【世說新語文言文翻譯】相關(guān)文章:

文言文“公輸”翻譯01-20

伯俞泣杖文言文翻譯05-31

《過秦論》文言文翻譯01-15

文言文翻譯方法01-14

馬說文言文翻譯08-26

琢冰文言文翻譯11-29

《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05

文言文《木蘭詩》翻譯05-28

河南王文言文翻譯01-16

文言文言簡意賅翻譯技巧01-16

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日韩国产一区二区 | 日韩国产欧美丝袜在线 | 在线视频亚洲欧美 | 中日韩视频在线观看一区二区三区不卡 | 亚洲愉拍国产自91 | 最新国内久久免费视频 |