文言文驚弓之鳥及翻譯
被弓箭嚇怕了的鳥不容易安定。原指以巧制勝,現(xiàn)以"驚弓之鳥"來形容受過驚嚇的人碰到一點動靜就非常害怕。文言文驚弓之鳥及翻譯,我們來看看。
原文:
異日者,更羸與魏王處京臺之下,仰見飛鳥。更羸謂魏王曰:“臣為王引弓虛發(fā)而下鳥。”魏王曰:“然則射可至此乎?”更羸曰:“可。”有間,雁從東方來,更羸以虛發(fā)而下之。魏王曰:“然則射可至此乎?”更羸曰:“此孽也。”王曰:“先生何以知之?”對曰:“其飛徐而鳴悲。飛徐者,故瘡痛也;鳴悲者,久失群也,故瘡未息,而驚心未至也。聞弦音,引而高飛,故瘡隕也。”
譯文:
往時,更羸陪魏不在后花園里喝酒,他們抬頭看見一只飛鳥,更羸對魏王說:"我為大王表演一個拉弓虛射就能使鳥掉下來的技能。魏王搖頭笑笑:"射箭技術可以達到這麼高的`水平嗎 。更羸說:"能。 過了沒有多久,一只孤雁從東方徐徐飛來,更羸擺好姿式,拉滿弓弦,虛射一箭,雁應聲而落。魏王簡直不相信自己的眼睛,驚嘆道:"先生怎么知道?更羸於下弓解釋說:"這是一只有隱傷的鳥,聽見弦聲驚悖而下落的,并非我的技術高明!魏王更納悶了:大雁在天空中飛,先生怎麼知道它有隱傷 。更羸回答說:"它飛得慢,鳴聲又凄厲,是因為長久失群,原來的傷口沒有愈合,驚恐的心理還沒有消除,一聽到弦聲,就猛一下子搧動翅膀往高處飛,由于急拍雙翅,用力過猛,引起舊傷迸裂,才跌落下來的。”
注釋
異日:往時,從前。
更羸:戰(zhàn)國時的名射手。
京臺:高臺。
謂:對…說。
引:拉。
虛發(fā):只拉弓不放箭。
下鳥:使鳥落下。
然則:既然如此。孽:病、孤獨。
乎:嗎?
間:間隔。
孽:此幼鳥。
何以:就是“以何”,憑什么、怎么就。
徐:慢慢地,緩慢。
故:原來。
息:痊愈。
去:消除。
引:伸展(翅膀),這里意味奮力向上飛。
故:所以。
括號中的“發(fā)而”兩字是根據(jù)文意補充的。
隕:高處墜落。
【文言文驚弓之鳥及翻譯】相關文章:
驚弓之鳥的文言文翻譯01-15
驚弓之鳥文言文翻譯03-31
驚弓之鳥文言文翻譯及注釋和啟示01-15
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯文言文03-31
鄭人買履文言文翻譯11-28
刻舟求劍文言文翻譯11-28
南轅北轍文言文翻譯11-28