我要投稿 投訴建議

虎丘的文言文翻譯

時間:2023-07-31 12:11:16 文言文名篇 我要投稿

虎丘的文言文翻譯

  在日復一日的學習中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編幫大家整理的虎丘的文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

虎丘的文言文翻譯

  虎丘文言文原文

  作者:袁宏道

  虎丘①去城可七八里。其山無高巖邃壑,獨以近城故,簫鼓樓船,無日無之。凡月之夜、花之晨、雪之夕,游人往來,紛錯如織。而中秋為尤勝。

  每至是日,傾城闔戶,連臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋②,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間③。從千人石上至山門,櫛比如鱗,檀板丘積,樽罍云瀉,遠而望之,如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍④,無得而狀。

  布席⑤之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識;分曹部置⑥,竟以歌喉相斗,雅俗既陳,妍媸⑦自別。未幾,而搖頭頓足者,得數十人而已。已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜⑧,寂然停聲,屬而和者,才三四輩⑨;一簫、一寸管,一人緩拍而歌,竹肉相發⑩,清聲亮徹,聽者魂銷。

  比至夜深,月影橫斜,荇藻凌亂,則簫板亦不復用;一夫登場,四座屏息,音若細發,響徹云際,每度一字,幾盡一刻,飛鳥為之徘徊,壯士聽而下淚矣。 劍泉深不可測,飛巖如削。千頃云得天池諸山作案,巒壑競秀,最可觴客。但過午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳,晚樹尤可觀。而北為平遠堂舊址,空曠無際,僅虞山一點在望,堂廢已久,余與江進之謀所以復之,欲祠韋蘇州、白樂天諸公于其中;而病尋作,余既乞歸,恐進之之興亦闌矣。山川興廢,信有時哉! 吏吳兩載,登虎丘者六。最后與江進之、方子公同登,遲月生公石上。歌者聞令來,皆避匿去。余因謂進之曰:“甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!他日去官,有不聽曲此石上者,如月!”今余幸得解官稱吳客矣。虎丘之月,不知尚識余言否耶?

  虎丘文言文翻譯

  虎丘離城約七八里路,這座山沒有高峻的山峰與幽深的峽谷,只不過因為靠近城市,因此奏著音樂的游船,沒有一天不到那兒去。凡是有月亮的夜晚,開花的早晨,下雪天的黃昏,游人來往穿梭,猶如織布一樣,而以中秋最為繁盛熱鬧。

  每到這一天,全城閉戶,攜手并肩而來。上至士大夫鄉紳、大家婦女,下至貧民百姓,全都涂脂抹粉,鮮衣美服,重重疊疊地鋪設席氈,將酒肴擺在大路邊,從千人石一直到山門,如梳齒魚鱗般密集相連。檀板聚積如小山,樽罍似云霞般傾瀉,遠遠望去,猶如成群的大雁棲落在平坦的沙灘,彩霞鋪滿江面,電閃雷鳴,無法具體描繪它的形狀。

  剛開始安設筵席時,唱歌的人成百上千,聲音如團聚在一起的蚊子,沒法分辨識認。等到分批安排,爭相以歌喉比高低;雅樂和俗樂各各陳獻后,美和丑自然區別開了。不多時,搖頭頓腳按節拍而歌的,只不過幾十個人而已。一會兒,明月升到天空,月光照在石上猶如潔白的絹綢,所有粗俗的歌曲,不再發出聲響,跟隨著唱和的,只有三四個人。一支簫,一寸管,一人慢慢地打著歌板唱著,管樂伴著歌喉,聲音清脆瀏亮,使聽的人深受感動。

  等到夜深,月亮西斜,樹影散亂,于是連簫板也不用,一個人登場,四圍的人屏住聲息,聲音如細而直上的毛發,響徹云端,每吐一字,幾乎拖長達一刻之久,飛鳥聽了為之回翔盤旋,壯士聽了感動得流下眼淚。

  劍泉深得無法測量,陡峭的巖石如斧削一般。千頃云因為有天池等山作為幾案,山峰峽谷,爭奇斗秀,是請客飲酒的好地方。但是過了中午便陽光逼人,不能久坐。文昌閣也不錯,晚上林中的景色尤為迷人。朝北為平遠堂舊址,空曠沒有遮攔,僅僅遠遠望見虞山,如小小的黑點。堂荒蕪已經很久了,我和江進之商量修復它的辦法,想在里面供奉韋應物、白居易等人,但不久生了病,我既然已經辭了官,恐怕進之的興致也消盡了。山川的興旺和荒廢,確實有它的運數啊!

  在吳縣作了兩年官,登虎丘山六次。最后一次和江進之、方子公一起登,坐在生公石上等候月出。唱歌的人聽說縣令到來,都躲避開了。我因此對進之說:“做官的橫行氣盛,衙役庸俗粗野,是多么厲害呀!以后不作官了,有不在這石上聽歌的,有月亮為證!”現在我有幸得以免去官職客居吳縣,虎丘的月亮不知道還記得我的話嗎?

  詞句注釋

  1、虎丘:山名,蘇州名勝之一,位于蘇州市西北,有虎丘塔、千人石等名勝古跡。相傳春秋時吳王闔閭葬在這里,三日有虎來踞其上,故名。

  2、下迨(dài)蔀(pǒu):屋下至小戶人家。迨:及,至。蔀屋:窮苦人家昏暗的屋子。

  3、交衢(qú)間:指路邊。

  4、雷輥(ɡǔn):雷的轟鳴聲,這里指車輪滾滾聲。

  5、布席:安設筵席。

  6、分曹部署:分批安排。曹,成對。

  7、妍媸(chī):美和丑。

  8、瓦釜:屈原《卜居》:“黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴。”瓦釜即瓦缶,一種小口大腹的瓦器,也是原始的樂器。這里比喻低級的音樂。

  9、屬(zhǔ)而和(hè)者,才三四輩:隨著唱和的就只有三四群人。

  10、竹肉:《世說新語·識鑒》劉孝標注引(孟)嘉別傳:“聽妓,絲不如竹,竹不如肉,何也?答曰:漸近自然。”絲指弦樂器,竹指管樂器,肉指人的歌喉。

  11、荇(xìng)藻:兩種水草名。這里用以形容月光下樹的枝葉影子。蘇軾《記承天寺夜游》:“庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。”

  12、劍泉:在虎丘千人石下,相傳為吳王洗劍處,又稱劍池。

  13、千頃云:山名,在虎丘山上。另有山有上亭子,名為千頃云的說法。天池:山名,又名華山,在蘇州闡門外三十里。此句說千頃云得天池等山作為它的幾案。

  14、平遠堂:初建干宋代,至元代改建。

  15、虞山:位于江蘇常熟市西北。

  16、江進之:名盈科,字進之,桃源(今屬湖南)人,萬歷二十年(1592)迸士,時任長洲(與吳縣同治蘇州)知縣。與作者友善。著有《雪濤閣集》。

  17、祠:祭祀。韋蘇州:唐詩人韋應物,曾任蘇州刺史。白樂天:唐詩人白居易,曾任蘇州刺史。任上曾開河筑堤,直達山前,人稱白公堤,即今山塘街。

  18、方子公:方文饌,字子公,新安(今安徽黃山市歙縣)人。窮困落拓,由袁中道薦給袁宏道,為袁宏道料理筆札。

  19、生公石:虎丘大石名。傳說晉末高僧竺道生,世稱生公,嘗于虎丘山聚石為徒,講《涅柴經》,群石為之點頭。

  20、如月:對月發誓。“有如”或“如”,為古人設誓句式。《詩·王風·大車》:“謂予不信,有如嗷日!”《左傳·僖公二十四年》晉公予重耳臨河之誓:“所不與舅氏同心者,有如自水!”宋周密《齊東野語》卷十一錄蜀中妓與情人餞別詞:“若相忘,有如此酒!”皆指眼前一物作誓。

  21、識:通“志”,記憶。

  創作背景

  萬歷二十三年(1595年),袁宏道曾出任吳縣縣令,短短兩年任期期間,熱愛游賞山水的作者六次游覽蘇州名勝虎丘。因為作者對大自然的無限熱愛向往和對官場俗務的厭倦鄙夷,萬歷二十四年,袁解職離吳,因為留戀虎丘勝景,回憶虎丘賞月賽歌的盛大場面以及虎丘各處的秀麗風景。寫下了這篇游記散文。

  作品鑒賞

  散文開篇從“無日無之”到月夜、花晨、雪夕,相對“中秋”來說,同時是鋪墊與烘托。下面“每至是日”一句正緊承上文意脈,指出但凡中秋都是如此,籠括年年中秋而并非實指哪一年中秋。從而又強調了本篇是以“中秋”為焦點來表現“登虎丘者六”的綜合體驗。接著作者從空間角度展開視野,縱橫筆墨。揮灑出一幅中秋時節盛游虎丘的鳥瞰圖。“傾城闔戶,連臂而至”總括盛況。“衣冠士女,下迨舔屋”是上句的具體化。而“靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢”也不僅僅是盛況的渲染,從衣飾到游樂形式都帶有濃郁的吳地民俗氣息。“從千人石上至山門”以下三句具體鋪排總體場面,構成鳥瞰式的縱向空間。三個排比間以夸張性的比喻充實于這一空間內,渲染出一派人密、歌喧、酒酣交雜并出的忘情游樂的聲勢。“樽彝云瀉”兼關上文“置酒交衢”。“檀板丘積”遙啟下文“唱者千百”,筆致飛動而意脈密合。行文至此.盛況場面已然畢現。但作者卻嫌不夠,“遠而望之”一句明確視角,稍緩文氣。然后變換手法,由實景入虛景,連下三重形象比喻極盡形容:“如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍”。場面之盛,色彩之麗,聲勢之大,震聳視聽,搖動神魄。實際景觀反復訴諸于感覺鏤刻下的印象實在太強烈、太豐富了,比喻也只能道出有限的側面。故作者仍嫌筆墨貧乏,索性徑以“無得而狀”來否定上面的具體比喻。啟發讀者展開想象去體味。從實到虛,從有限到無限的變化。顯出那游樂場景的美不勝狀。整整一段多用整飭的四字句,從不同角度用不同手法渲染同一對象。有大賦鋪張揚厲的風致;筆勢則略無滯礙。文氣流注,緊密拍合了場面的聲容氣勢,而作者作為觀照主體的贊美傾羨之意亦挾帶而出。

  空間場面的渲染鋪排后,作者將視聽凝聚到最富市井情調和民俗意味的演唱上面。鏡頭由全景式鳥瞰轉向依時問推進的特寫,用墨隨之由疏闊而變換為深細。從“布席之初”到“比至夜深”,四組鏡頭,兩重境界。“唱者千百”同“搖頭頓足”兩者重在以白描手法刻畫演唱的生動場景。“搖頭頓足”不只是頭腳擊應節拍的動作.更活畫出“歌喉相斗”中獲勝的“數十人”的得意神態。但這種“雅俗”、“妍媸”“不可辨識”的場景顯然不是作者的屬意所在。他所欣賞的是經過自然淘汰篩選,“一切瓦釜,寂然停聲”后的“雅”者“妍”者入景人情的“緩板”慢唱。因此,與上面的場景自描不同,當這兩幅畫面由筆底緩緩流出時。首先是“明月浮空.石光如練”,隨后“月影橫斜,荇藻凌亂”的月色渲染。似乎那月亮也懂得該去鐘情怎樣的對象;其次是從演唱者到演唱方式、狀態、音色等啜茗品醪般的細膩刻畫;最后以對演唱效果、魅力的側面烘托為收煞。兩組鏡頭雖屬作者欣賞的同一境界,但受審美趣味制約的審美感覺,又敏銳地辨析出程度的差別。既然“一夫登場.四座屏息”是整個自然篩選的最后結果,那便以連“簫板亦不復用”從而有別于“三四輩”者的“緩板而歌”來突出主體。“竹肉相發.清聲亮徹”的演唱效果固然令“聽者魂銷”,而“音若細發.響徹云際”則直欲與明月對話,再加上“每度一字,幾盡一刻”的技法描摹所構成的景、聲、態統一和諧的魅力,竟使”飛鳥為之徘徊.壯士聽而下淚矣”。這后者是作者最為神馳的,所以寫起來才如此的細微人妙。這一大段是全文記寫的主體部分。作者用“布席之初”、“未幾”、“已而”、“比至”幾個標明時問推移的詞聯帶出一幅幅場景畫面,整個過程既有鮮明的層次感,又自然流走。場面由喧雜而導向幽靜,境界由單一唱的描述,過渡到聲、色、景、情的渾融一體。

  “吏吳兩載,登虎丘者六”,總述自己與虎丘的關系。作者特別提到最后一次與江、方同登,在生公石上待月的情況,這是為了引出后面的話,而且前面也已申足中秋月夜,所以也只點到即止,不展開描述。“遲月生公石上”,不但等待玩賞虎丘月夜,而且是要“聽曲此石上”,品味市民們在月光籠罩下不分賢愚、無論貴賤的歌吹游樂。但“歌者聞令來,皆避匿去”,官身與民眾的隔膜使他發出無限感喟:“甚矣,烏紗之橫.皂隸之俗哉!”“吏吳兩載”,對官場的厭煩與棄官的打算是早就萌生了的。感性與理性的矛盾在這次登虎丘的遭遇中進一步被強化,加深了他內心的痛苦,自然也就堅定了原本就有的棄官決心。因而,作者才會發出“他日去官。有不聽曲此石上者,如月”的誓詞,才有“解官稱吳客”的欣幸。

  將六次虎丘之行融匯一處,選取最為精髓的片段進行記述,達到詳略得當的效果,這是文章的妙處所在。敘述方式上,作者匠心獨運,采用鋪排、裁剪、比喻等手法,圍繞虎丘之景、虎丘之人以及游樂之事進行多角度、多方面描寫,構成一幅完整的情境,結尾則畫龍點睛,通過自己先后以官員和平民身份游歷虎丘的不同心境,表述內心情志,賦予文章以諷喻的色彩。文章通篇寫山水少,寫游況多,均發軔于作者的審美感受;文勢時有騰挪,意象或作變化,一路寫來,均有作者感受的隱隱跳躍。感受深者,則用墨如注;感受淺者,則微微點染,不受自然山水散文通常受客體對象規范的傳統筆法,顯示出審美感受作為觀照萬物的“性靈”特征。作者對世俗情趣的郊游濃墨潑灑,主體感受的往返流轉,筆觸章法的任情而為,審美客體、審美主體、審美傳達這三者都帶有明代山水游記文典型的時代審美特征。

  作者簡介

  袁宏道(1568~1610年)明代文學家,袁宗道二弟,袁中道二哥。袁宏道與其兄袁宗道(1560~1600年)、弟袁中道(1570~1623)都以文學見長,合稱為“公安三袁”,時稱”三袁“,被稱為“公安派”。字中郎,又字無學,號石公,又號六休。荊州公安(今屬湖北)人。曾為文反對復古,主張“獨抒性靈,不拘格套”。袁宏道始終無意于仕途,萬歷二十年(1592年)就中了進士,但他不愿做官,而去訪師求學,游歷山川。他曾辭去吳縣縣令,在蘇杭一帶游玩,寫下了很多著名的游記,如《虎丘記》《初至西湖記》等。《晚游六橋待月記》便是他的著作之一。他生性酷愛自然山水,甚至不惜冒險登臨。他曾說“戀軀惜命,何用游山?”“與其死于床,何若死于一片冷石也。”(《開先寺至黃巖寺觀瀑記》)在登山臨水中,他的思想得到了解放,個性得到了張揚,文學創作的激情也格外高漲。

  虎丘文言文知識點歸納

  一、掌握下列重點詞語

  1、蔀(bù)屋:指窮苦人家昏暗的房屋,這里指貧民。

  2、櫛:木梳。

  3、角:較量,競比。

  4、瓦釜:用黏土燒制的鍋,這里比喻粗俗的歌聲。

  5、竹肉:這里指簫管與歌喉。

  6、皂隸:衙門中的差役。

  7、識(zhì):記著。

  二、通假字

  1、傾城盍戶(通"合",全)

  2、不知尚識余言否耶?(通"志",記著)

  三、一詞多義

  1、以:①獨以近城故(因為)

  ②競以新艷相角(用)

  2、去:①虎丘去城可七八里(動詞,距離)

  ②他日去官(動詞,離開)

  3、之:①簫鼓樓船,無日無之(助詞,湊音節,無實義)

  ②遠而望之(代詞,代這種情形)

  ③烏紗之橫(助詞,的)

  四、詞類活用

  1、妝、服:莫不靚妝麗服(名作動,戴著……妝飾,穿著……衣服)

  2、櫛:櫛比如鱗(名作狀,像梳齒一樣)

  3、丘:檀板丘積(名作狀,像山丘一樣)

  4、云:樽罍云瀉(名作狀,像云一樣)

  5、狀:無得而狀(名作動,形容,描述)

  6、下:壯士聽而下淚矣(名作動,流下)

  7、觴:最可觴(shāng)客(名作動,勸人飲酒)

  8、吏:吏吳兩載(名作動,作官)

  五、句式

  1、置酒(于)交衢間(省略句)

  2、已而明月浮(于)空(省略句)

  3、欲祠韋蘇州、白樂天諸公于其中(介詞結構后置)

  4、有不聽曲(于)此石上者(省略句,介詞結構后置)

  5、甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!(主謂倒裝)

  六、難句翻譯

  1、衣冠士女,下迨(dài)蔀屋,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間。

  譯:上至官紳淑媛,下至下層百姓,沒有誰不佩戴著美麗的妝飾,穿著華美的衣服,游客們席地而坐,在去虎丘的大道上擺上酒筵。

  2、已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜,寂然停聲。

  譯:不久明亮的月亮在空中升起,山石反射光如同白練,一切粗俗的歌聲,都停下來,悄無聲息。

  3、余與江進之謀所以復之,欲祠韋蘇州、白樂天諸公于其中,而病尋作。

  譯:我和江進之商量修復它的原因,想要在堂中供奉韋蘇州、白樂天等人,但不久我的病發作了。

  4、山川興廢,信有時哉!

  譯:山川的興盛衰廢,確實是時運啊!

  5、甚矣,烏紗之橫、皂隸之俗哉!

  譯:官吏的橫暴、衙役的粗俗太嚴重了

【虎丘的文言文翻譯】相關文章:

游虎丘小記文言文原文及翻譯08-10

游虎丘記原文及翻譯虎丘記翻譯10-23

文言文翻譯01-13

活版文言文翻譯11-17

文言文翻譯教案08-26

左傳文言文翻譯10-12

鄭人買履的文言文翻譯11-05

童趣文言文的翻譯02-02

文言文《指鹿為馬》翻譯07-21

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
熟女精品视频一区二区三区 | 日本免费一级高清婬日本片 | 色综合久久综合欧美综合网 | 香蕉久久精品精品 | 少妇把腿扒开我添69式 | 亚洲鲁鲁在线观看 |