晉文公功文言文翻譯
導(dǎo)語:文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯, 是指用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行 逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之 處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。下面由小編為您整理出的晉文公功文言文翻譯內(nèi)容,一起來看看吧。
作者簡介
韓非子生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰(zhàn)國末期韓國人(今河南省新鄭市)。師從荀子,是中國古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。《韓非子》呈現(xiàn)韓非極為重視唯物主義與功利主義思想,積極倡導(dǎo)君主專制主義理論。在《史記》記載:秦王見《孤憤》、《五蠹》之書,曰:“嗟乎,寡人得見此人與之游,死不恨矣!”可知當(dāng)時(shí)秦始皇的重視。目的為專制君主提供富國強(qiáng)兵的霸道思想。《韓非子》是韓非主要著作的輯錄,共有文章五十五篇,十余萬字。里面的文章,風(fēng)格嚴(yán)峻峭刻,干脆犀利,里面保存了豐富的寓言故事,在先秦諸子散文中獨(dú)樹一幟,呈現(xiàn)韓非極為重視唯物主義與功利主義思想,積極倡導(dǎo)君主專制主義理論,《韓非子》也是間接補(bǔ)遺史書對(duì)中國先秦時(shí)期史料不足的參考來源之一,著作中許多當(dāng)代民間傳說和寓言故事也成為成語典故的出處。目的為專制君主提供富國強(qiáng)兵的霸道思想。
原文:
晉文公攻原①,裹十日糧,遂與大夫期十日。至原十日而原不下,擊金而退,罷兵而去。士有從原中出者,曰:“原三日即下矣。”群臣左右諫曰:“夫原之食竭力盡矣,君姑待之。”公曰:“吾與士期十日,不去是亡吾信也得原失信吾不為也。”遂罷兵而去。原人聞曰:“有君如彼其信也,可無歸乎?”乃降公。衛(wèi)②人聞曰:“有君如彼其信也,可無從乎?”乃降公。
【注釋】①原:原國②衛(wèi):衛(wèi)國
譯文:
晉文公攻打原國,攜帶了十天的糧食,于是和大夫約定在十天內(nèi)收兵。到達(dá)原地十天,卻沒有攻下原國,文公鳴金后退,收兵離開原國。有個(gè)從原國都城中出來的`人說:“原國三天內(nèi)就可攻下了。”群臣近侍進(jìn)諫說:“原國城內(nèi)糧食已經(jīng)吃完了,兵力耗盡了,君主暫且等一等吧。”文公說:“我和大夫約定十天,如果不離開的話,這是失掉了我的信用。得到原國而失掉信用,我是不干的。”于是撤兵離開。原國人聽到后說:“有像他那樣守信用的君主,能不歸順?biāo)兀俊庇谑峭督盗藭x文公。衛(wèi)國人聽到后說:“有像他那樣守信用的君主,怎能不歸順?biāo)兀俊庇谑且餐督盗藭x文公。
【附】文言文省略句的翻譯
省略某種成分,在文言文中較為普遍。在做古文今譯題時(shí),為了使譯句完整、通順,應(yīng)將古文原句中省略而現(xiàn)代漢語中不能省略的成分增補(bǔ)出來。習(xí)慣上,增補(bǔ)的文字翻譯時(shí)應(yīng)加括號(hào)。本文的省略句大致有如下幾種類型:
(1)省略主語。例句:便舍船,從口入。該句省略了主語漁人。全句譯為:(漁人)于是下了船,從洞口進(jìn)去。
(2)省略賓語。例句:問所從來。具答之。便要還家。這句除了省略主語,還省略了動(dòng)詞問和要的賓語,補(bǔ)全應(yīng)為:(桃源里的人)問(漁人)所從來。(漁人)具答之。(有人)便要(漁人)還家。今譯:(那里的人)問他是從哪兒來的。漁人詳細(xì)地作了回答。(有人)就邀請(qǐng)他到自己家里去。
(3)省略介詞。例句:林盡水源。這句省略了介詞于,補(bǔ)全應(yīng)是林盡(于)水源。今譯:桃花林(在)溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了。
以上就是小編分享的文言文省略句的翻譯的全部內(nèi)容,如果對(duì)你有幫助,小編會(huì)盡最大的努力給大家收集最好最實(shí)用的教學(xué)文章!