- 相關推薦
《苦齋記》文言文翻譯
《苦齋記》是明代文學家劉基為朋友章溢的書齋所作的記。作者圍繞一個“苦”字,橫說豎說,發人深省。下面小編給大家帶來《苦齋記》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。
原文
苦齋者,章溢先生隱居之室也[1]。室十有(yòu)二楹(yíng)[2],覆之以茆(máo)[3],在匡山之巔。匡山在處(chù)之龍泉縣西南二百里[4],劍溪之水出焉。山四面峭壁拔起,巖崿(è)皆蒼石[5],岸外而臼(jiù)中[6]。其下惟白云,其上多北風。風從北來者,大率(shuài)不能甘而善苦,故植物中(zhòng)之,其味皆苦,而物性之苦者亦樂生焉。
于是鮮支、黃蘗(bò)、苦楝(liàn)、側柏(bǎi)之木[7],黃連、苦杕(dì)、亭歷、苦參(shēn)、鉤夭(gōu yāo)之草[8],地黃、游冬、葴(zhēn)、芑(qǐ)之菜[9],櫧(zhū)、櫟(lì)、草斗(dǒu)之實[10],楛(kǔ)竹之筍[11],莫不族布而羅生[12]焉。野蜂巢其間,采花髓(suǐ)作蜜,味亦苦,山中方言謂之黃杜,初食頗苦難(nán),久則彌(mí)覺其甘,能已積熱[13],除煩渴之疾。其槚荼(jiǎ tú)亦苦于常荼[14]。其洩(xiè)水皆嚙(niè)石出[15],其源沸沸汩(gǔ)汩[16],瀄滵(jié mì)曲折[17],注入大谷。其中多斑文[18]小魚,狀如吹沙[19],味苦而微辛[20],食之可以清酒[21]。
山去人[22]稍遠,惟先生樂游,而從者多艱其昏晨之往來,故遂擇其窊(wā)[23]而室焉。攜童兒數人,啟隕(yǔn)籜(tuò)以蓺(yì)粟菽(sù shū)[24],茹啖(rú dàn)其草木之荑(tí)實[25]。間(jiàn)則躡屐(niè jī)登崖[26],倚修木而嘯,或降而臨清泠(líng)。樵(qiáo)歌出林,則拊(fǔ)石而和(hè)之[27]。人莫知其樂也。
先生之言曰:“樂與苦,相為倚伏者也[28],人知樂之為樂,而不知苦之為樂,人知樂其樂,而不知苦生于樂,則樂與苦相去能幾何哉!今夫(fú)膏粱之子[29],燕坐于華堂之上[30],口不嘗荼蓼(tú liǎo)之味[31],身不歷農畝(mǔ)之勞,寢必重(chóng)褥[32],食必珍美,出入必輿(yú)隸[33],是人之所謂樂也,一旦運窮福艾[34],顛沛生于不測,而不知醉醇飫(yù)肥之腸,不可以實[35]疏糲(lì)[36],籍(jiè)柔覆溫之軀37],不可以御蓬藋(diào)[38],雖欲效野夫賤隸,跼(jú)跳竄(cuàn)伏[39],偷性命于榛(zhēn)莽而不可得[40],庸非昔日之樂[41],為今日之苦也耶(yé)?故孟子曰:‘天之降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚[42]。’趙子曰:‘良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行[43]。’彼之苦,吾之樂;而彼之樂,吾之苦也。吾聞井以甘竭[44],李以苦存[45],夫差以酣酒亡[46],而勾踐以嘗膽興(xīng)[47],無亦猶是也夫?”
劉子聞而悟之[48],名其室曰苦齋,作《苦齋記》。
《苦齋記》注釋
[1]章溢:字三益,龍泉(今浙江龍泉縣)人。元末不受官,隱居匡山。入明,累官至御史中丞。
[2]楹:這里指房間,屋一間為一楹。
[3]茆:同“茅”,茅草。
[4]處:指處州府,治所在浙江麗水縣。龍泉縣屬處州府管轄。
[5]崿:山崖。
[6]岸外而臼中:謂其山四邊高中間低。
[7]鮮支:即梔子,常綠灌木。果實可入藥,味苦。黃蘗:又名黃柏,落葉喬木,可作染料,又可供藥用,味苦寒。苦楝:又名黃楝,落葉喬木,可入藥,味苦。側柏:常綠喬木,可供藥用,味苦澀。
[8]苦杕:不詳。亭歷:也作“葶藶”,草本植物,子可入藥,味苦。苦參:多年生草本植物,根、實可入藥,味苦。鉤夭:又名鉤芺、苦芺,菊科宿根草,味苦。
[9]地黃:多年生草本植物,可入藥,味苦。游冬:菊科植物,一種苦菜。葴:即酸漿草,也叫“苦葴”。芑(qǐ):一種苦菜。
[10]櫧:常綠喬木,種子可食。櫟:落葉喬木,俗稱柞櫟或麻櫟。草斗:櫟樹的果實。
[11]楛竹之筍:即苦竹筍。楛,這里同“苦”。
[12]已:治。
[13]槚荼:苦茶樹。荼,“茶”的古字。
[14]嚙石出:從石縫間穿石而出。嚙,侵蝕。(一共有三種意思,一是“咬”,二是“缺口”,三是“侵蝕”)
[15]沸沸:水騰涌的樣子。汩汩:水急流發出的響聲。
[16]櫛滵:水疾流的樣子。
[17]吹沙:魚名。似鯽魚而小,常張口吹沙,故名。
[18]窊:低洼地。
[19]啟:開辟,掃除。隕籜:落下的筍殼。藝:種植。菽:豆類。
[20]茹啖:吃。荑:草木始生的芽。
[21]躡屐:踏著木底有齒的登山鞋。
[22]拊:擊打。
[23]相為倚伏:互相依存。《老子》:“禍兮福所倚,福兮禍所伏。”
[24]膏粱之子:指富家子弟。膏,肥肉;粱:美谷。膏粱謂精美的食物。
[25]燕坐:安坐。
[26]荼蓼:指野苦菜。荼,陸地上的苦菜;蓼,水生的有辛辣味的野菜。
[27]重:雙層。
[28]輿隸:古代把人分為十等,輿為第六等,隸為第七等。《左傳。昭公》七年:“皂臣輿,輿臣隸。”這里指仆役。
[29]艾:盡,停止。
[30]疏糲:指粗劣的飯食。
[31]御:用。蓬藋:謂用蓬蒿、藋草來墊蓋。
[32]跼:曲,屈。
[33]榛莽:指草木叢生的地方。
[34]庸:豈。
[35]“故孟子曰”五句:語見《孟子·告子下》。
[36]“趙子曰”三句:語見劉向《說苑·正諫》:“孔子曰:‘良藥苦于口,利于病;忠言逆于耳,利于行。’”《孔子家語。六本》亦謂孔子語。本文作“趙子曰”,未知所本,或字有誤。
[37]井以甘竭:《莊子·山木》:“直木先伐,甘井先竭。”
[38]李以苦存:《世說新語·雅量》:“王戎七歲,嘗與諸小兒游,看道邊李樹多子折枝。諸兒競走取之,唯戎不動。人問之,答曰:‘樹在道邊而多子,此必苦李。’取之信然。”
[39]夫差:春秋時吳國國君,闔閭之子,為報父仇,曾大敗越兵。后沉湎酒色,為越王勾踐所攻滅。
[40]勾踐以嘗膽興:春秋時,越王勾踐為吳王夫差所敗,后臥薪嘗膽,圖謀復仇,終于攻滅吳國。
[41]劉子:作者自稱。
《苦齋記》翻譯
苦齋,是章溢先生隱居鄉野的房舍,有十二間,是用茅草蓋成的,坐落在匡山的頂上。匡山在處州府的龍泉縣城西南二百里,劍溪就從那兒發源。匡山的四面,像墻壁一樣陡峭的山崖高高聳立,巖石都是青色的,外面高,中間低,像個臼似地。山的下面只見白云,山頂上常刮北風。風從北面刮來的,大都不可能甜美而多帶苦味,因此植物受北風吹刮,它們的味道都是苦的。但物性苦的植物也樂于生長在這里。
于是,鮮支、黃蘗、苦楝、側柏這類樹木,黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭這類雜草,地黃、游冬、葴、芑這類野菜,櫧、櫟、草斗這類果實,楛竹這類筍子,沒有一種不一叢叢地到處分布,在這里羅列生長。野蜂在它們中間作窩,采集花汁釀蜜,味道也很苦,山里土話稱它作“黃杜”,開始吃的時候很苦,難于下咽,久了就更覺得它甘甜,它能夠消治積熱,清除燥熱心煩的病癥。那里的茶也比一般的茶要苦。那里的瀑布都是從石縫中沖刷而出,源流騰涌激蕩,水勢湍急,彎彎曲曲,流入巨大的山谷。水里盛產有花紋的小魚,形狀如同吹沙,味道苦,而且有點辣味,吃它可以醒酒。
匡山距離人居住的地方較遠,只有章溢先生喜歡去游玩,但跟隨的人大多認為先生早去晚歸太艱難,因此就選擇匡山低洼的地方,把居舍修建在那里。先生帶了幾個年歲小的仆人,清除脫落的筍殼,種植些粟豆,就吃那草木的嫩芽和果實。有時就踏著木鞋攀登山崖,靠著大樹吟詠高歌,或者往下走,來到清涼的溪邊。聽到打柴人的山歌飛出樹林,就拍擊著石頭隨著唱起來。人們沒有誰能理解他那種樂趣。
章溢先生曾說過這樣的話:“樂與苦,是互相依托轉化的;人們只知道樂是樂,卻不知道苦也是一種樂,人們只知道把自己的樂當作樂,卻不知道苦會從樂中產生出來,那么樂與苦之間,相距能有多遠呵!如今那些富貴的人,安閑地坐在華麗的廳堂上,口沒有嘗過苦菜蓼辣的味道,身沒有從事過農田的勞動,睡覺一定要鋪上雙層的墊褥,食一定要精美的食品,出外一定要帶上服侍的仆役,這些就是人們所認為的樂,有一天福運完了,困頓的生活在意外的災禍中降臨,卻不知道那醉飲美酒、飽食肥肉的肚腸,不能裝下粗劣的飯食,那墊慣了柔軟的墊褥、蓋慣了溫暖的被子的身軀,不能穿上蓬草藋莖編制的衣裳,(這時)即使想要如同山野的農夫,卑賤的仆役,慌慌張張地奔逃隱藏。在草木叢中茍且求生而不可得,這難道不是以往的樂成了今天的苦嗎?所以孟子說:‘上天將要把重大的責任落到這個人身上,一定先要使他的心意匿苦,使他的筋骨勞累。使他的身體饑餓。’趙子說:‘好藥雖然使口感到苦,卻對疾病有利,忠誠正直的話,雖然刺耳,卻有利于修養德行。’他們的所謂苦,正是我的樂;而他們的所謂樂,卻正是我的苦啊。我聽說井因為水甜美容易被汲干,李子因為味苦無人采摘而能保存,吳王夫差因為沉湎酒色而滅亡,越王勾踐因為嘗膽刻苦而興盛起來,不也如同這個道理嗎?”
我聽了這番話,明白了他的意思,就把他的房舍取名叫作苦齋,寫了這篇《苦齋記》。
創作背景
元朝末年,劉基和宋濂、章溢、葉琛結廬匡山,世稱“浙西四賢”,他們在此著書立說,關注民生。劉基在匡山駐留較長時間,賦有大量詩文,《苦齋記》就是在匡山時章溢請劉基寫的書齋記。
作品鑒賞
《苦齋記》是一篇描述山川景物人事的雜記文。此文中作者以深沉的筆調、古樸的藝術風格描寫了章溢隱居之室的結構、地理位置、人物活動環境及其言行,并運用多種文學手段淋滴盡致地表現章溢“以苦為樂,樂于吃苦”的情操志趣。
文章標題的詞頭是一個“苦”字。第一自然段,開筆緊扣“苦”字,交代了“苦”的主人,點明了“苦寄”的簡,繼而詳寫了苦齋的惡劣環境。第二自然段,緊接上文進一步具體述寫草木、菜果、蜜、魚等物之苦。這是以實物進行側面暗示“苦齋”命名的由來。第三自然段,追敘了創建“苦齋”的原由、經過以及章溢在苦齋生活的概況,從而表現他的苦樂志趣。第四自然段,通過記章溢個性化的語言,揭示創建“苦齋”的思想根源。第五自然段,總結一筆,點明《苦齋記》的由來,既照應了標題又照應了文章開頭。《苦齋記》的行文內容緊扣一個“苦”字,層層推進地照應了標題;首與尾珠聯璧合,前呼后應。
文章運用了烘托的側面描寫手法。第一自然段,開筆以極簡的語言引出人物(章溢)并點示了其隱居生活的具體地點(苦齋)。作者不是順筆從正面去描寫人物,而是把苦齋作為立足點,略寫一筆后,再由近及遠地詳寫了苦齋生活的自然環境:匡山“四面峭壁拔起,巖嶙皆蒼石,岸外而臼中”。先給人以險惡偏僻的感覺。接著寫:“其下惟白云,其上多北風。風從北來者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦……”又給人以貧瘠,生活其間一定很苦的感覺。實際上,上述的自然環塊描寫從側面間接地烘托出章溢形象,表現了其“樂于吃苦,吃苦為樂”的情操志趣。
這篇文章白描手法的運用很有特色。從寫法上著眼,白描是以敘述進行描寫的一種技法,很難找出兩者的嚴格區別。文章第三自然段是運用白描手法的典型例子。此段開頭一句,交代了章溢創“苦齋”的由來。“遠”與“窊”點明“苦齋”的偏僻位置;“惟”與“樂”,突現了人物的興趣;“晨昏”說明游山的辛苦。接著緊扣“苦與樂”來寫:“啟隕籜以蓺粟菽,茹啖其草木之荑實。”生活太清苦了,然而卻苦中尋樂一一“倚修木而嘯,或降而臨清冷”或“拊石而和”“樵歌”。末一句“人莫知其樂也”,畫龍點睛之筆,力現章溢超脫一般封建知識分子的情操志趣。這段白描文字,不設喻,沒有什么形容修飾的言詞,卻塑造了章滋飽滿的形象,展現了他以苦為樂,苦練意志的精神境界。全段不足百字,行文自然真切,余味無窮。
文章塑造人物時運用了個性化的對話描寫。第四自然段敘寫了章溢的對話。可分為三層:第一層:“樂與苦相為倚伏者也……則樂與苦相去能幾何哉!”這是章溢對“苦”與“樂”相互關系的看法揭示了他隱居山林艱苦磨煉自己的思想基礎。第二層:“今夫膏粱之子,燕坐于華堂之上……庸非昔日之樂,為今日之苦也耶?”章溢指出當今膏粱之子貪圖享樂所造成的必然惡果:一旦遇到逆境就無法生活,昔日之樂變為今日之苦。表現了章溢看待生活的尖銳性、深刻性。第三層:“故孟子曰:‘天之將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨……’趙子曰:“良藥苦口利于病……’夫差以酣酒亡,而勾踐以嘗膽興……”對話引經據典,足以說明他具有淵博的知識和厚重的文化修養,同時暗寫了章溢“樂于苦,苦為樂”的心機在于艱苦磨煉自己,伺機推翻元統治,復興漢地主階級王朝。全段對話符合章溢封建士人的階級身份,對塑造章溢形象,表現其情操志趣起著舉足輕重的作用。
此文以章溢的情操志趣為線索組織材料。在第一自然段,通過側面描寫烘托人物形象之后,作者列舉了山上的生物進行敘寫。苦樹(鮮支、黃蘗、苦楝、側柏)、苦草(黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭)的根、皮、葉、果實雖性寒味苦,但有的可以入藥。苦菜可供人們食用;苦茶泡水供人喝。野蜂的蜜(黃杜)——“初食頸苦難,久則彌覺其甘能已積熱,除煩渴之疾”;溪中小魚“味苦而微辛”但“食之可以清酒”。這些植物、動物在惡劣的環境中生長,大自然使之具有性寒味苦的賦性;然而對人類來說具有食用價值或治病功效。行文借苦樹、苦草、苦菜、苦果、野蜂、溪魚象征章溢,用象征之法暗示了章溢歸隱山林“樂于吃苦”鍛煉意志的目的在于“安世濟民”。
《苦齋記》文與題、首與尾照應,多用白描、側寫烘托、暗示象征等手法,以個性化的對話描寫人物,文學手段靈活多樣,語言雋永,體短意長,可謂奇文。
作者簡介
劉基(1311—1375),明朝軍事謀略家、文學家。字伯溫,處州青田南田(今浙江省文成縣南田鎮)人。通經史,曉天文,精兵法。元文宗至順四年(1333)進士,官至行樞密院經歷,為執政者所嫉,棄官隱居青田山中,著《郁離子》以見志。元至正二十年(1360),被朱元璋聘至應天(今南京)參加農民起義軍。參與軍機八年,被認為有建策之功。明朝建立后,官至御史中丞兼太史令,封誠意伯。后遭誣陷,憂憤成疾,于明太祖洪武八年(1375)病逝。有《誠意伯文集》。
【《苦齋記》文言文翻譯】相關文章:
方孝標《鈍齋記》文言文原文及翻譯09-20
承拙齋家傳文言文翻譯03-15
《苦齋記》閱讀練習題09-18
畏齋拾銀文言文翻譯及習題12-20
宜都記文言文翻譯10-08
容齋隨筆文言文閱讀09-10
《換心記》文言文原文及翻譯12-06
歸老橋記文言文及翻譯10-23
閑情記趣文言文翻譯08-04
文言文《閑情記趣》的翻譯07-08