狼其三則文言文及翻譯
大家在平時(shí)的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,應(yīng)該都接觸過文言文翻譯吧,那么怎樣去翻譯一文言文呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于狼其三則文言文及翻譯,歡迎閱讀!
狼其文言文及翻譯 1
原文
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。
其三注釋及譯文
譯文
有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的田間休息處,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進(jìn)兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,誰有這個(gè)辦法呢?
注釋
1、暮:傍晚。
2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的
3、為[wèi]:被。
4、遺[yí]:留下。
5、伏[fú]:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。)
6、去:離開。
7、盈:超過。
8、不盈:不滿,不足。
9、負(fù):背。
10、行室(xíng shì):指農(nóng)民在田中所搭的`草棚。
11、苫(shàn):用草編的席子。
12、去:離開。
13、豕(shǐ):豬。
14、方:才。
15、則:就。
16、股:大腿。
17、烏:哪里,怎么。
18、顧:但是
19、死之:殺死它
狼其文言文及翻譯 2
作品原文
狼三則·其三
一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
非屠戶烏能作此謀也!
解釋詞語
1、暮:傍晚。
2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的
3、為[wèi]:被。
4、遺[yí]:留下。
5、伏[fú]:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。)
6、去:離開。
7、盈:超過。
8、不盈:不滿,不足。
9、負(fù):背。
10、行室(xíng shì):指農(nóng)民在田中所搭的草棚。
11、苫(shàn):用草編的席子。
12、去:離開。
13、豕(shǐ):豬。
14、方:才。
15、則:就。
16、股:大腿。
17、烏:哪里,怎么。
18、顧:但是
19、死之:殺死它
譯文
一天傍晚有一個(gè)屠夫走在路上,后面被一只狼緊緊地追趕著。剛好路旁有個(gè)農(nóng)民留下的田間休息處,他便跑進(jìn)去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進(jìn)兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。(如果)不是屠夫,誰有這個(gè)辦法呢?
道理總結(jié)
對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。
對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死。
對(duì)付野獸必須如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中的各種困難也必須如此。要敢于斗爭(zhēng)和堅(jiān)持,取得勝利。
對(duì)待像狼一樣的惡人,要勇敢地面對(duì),勇敢機(jī)智地進(jìn)行斗爭(zhēng);因?yàn)橥丝s,忍讓是沒有出路的。
一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。
諷喻像狼一樣的惡人,無論怎樣狡猾奸詐,最終都會(huì)失敗。
對(duì)付能把狡詐奸猾的狼殺死的"屠夫",那就敬而遠(yuǎn)之吧。
永遠(yuǎn)不要向惡勢(shì)力低頭
在面對(duì)困難時(shí),不應(yīng)坐以待斃,而應(yīng)該充分利用有限的客觀條件,積極開動(dòng)腦筋,變被動(dòng)為主動(dòng),擺脫困境。
創(chuàng)作背景
《聊齋志異》是蒲松齡的代表作,在他41歲左右已基本完成,此后不斷有所增補(bǔ)和修改。“聊齋”是他的書齋名稱,“志”是記述的意思,“異”是指奇異的故事。全書有短小說491。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富。多數(shù)作品通過談狐說鬼的手法,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的腐敗、黑暗進(jìn)行了有力批判,在一定程度上揭露了社會(huì)矛盾,表達(dá)了人民的愿望。但其中也夾雜著一些封建倫理觀念和因果報(bào)應(yīng)的宿命論思想。被郭沫若評(píng)價(jià)道:”寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨(木)三分。“《聊齋志異》的藝術(shù)成就很高。它成功的塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動(dòng),故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴(yán)謹(jǐn)巧妙,文筆簡(jiǎn)練,描寫細(xì)膩,堪稱中國(guó)古典短小說的巔峰之作。
作品簡(jiǎn)介
《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說家蒲松齡的著作。(聊齋:書齋名;志:記錄;異:奇怪的故事)書共有短小說491。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富。《聊齋志異》的藝術(shù)成就很高。它成功地塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動(dòng),故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴(yán)謹(jǐn)巧妙,文筆簡(jiǎn)練,描寫細(xì)膩,堪稱中國(guó)古典短小說之巔峰。
《聊齋志異》中有狼三則。其一被蘇教版義務(wù)教育語文課本七年級(jí)上冊(cè)收錄為“專題《狼》”,其二被選為滬教版義務(wù)教育語文課本八年級(jí)下冊(cè)第34課《狼》,魯教版義務(wù)教育語文課本六年級(jí)下冊(cè)30課《狼》和人教版義務(wù)教育語文課本七年級(jí)下冊(cè)第30課《狼》。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640年06月05日-1715年02月25日),字留仙,又字劍臣,號(hào)柳泉居士,清代著名的小說家、文學(xué)家,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。世稱聊齋先生,自稱異史氏。他出身沒落地主家庭,連續(xù)四次參加舉人考試而全部落榜。直到72歲赴青州補(bǔ)為貢考。郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分”,老舍也評(píng)價(jià)過蒲氏“鬼狐有性格,笑罵成文章”。著有文言文短小說集《聊齋志異》。《狼》一共三則。
【狼其三則文言文及翻譯】相關(guān)文章:
狼其三文言文翻譯01-17
狼文言文翻譯04-01
《狼》文言文翻譯03-31
文言文《狼》的翻譯03-31
文言文狼的翻譯誰會(huì)?05-05
求文言文狼的翻譯05-06
《狼》文言文翻譯推薦11-11
關(guān)于狼的文言文及翻譯07-27
蒲松齡狼文言文翻譯04-01