- 相關(guān)推薦
李將軍列傳文言文翻譯
李將軍列傳文言文出自司馬遷筆下。下面請看小編帶來的李將軍列傳文言文翻譯!
原文:
李將軍廣者,隴西成紀人也。其先曰李信,秦時為將,逐得燕太子丹者也。故槐里,徒成紀。廣家世世受射。孝文帝十四年,匈奴大人蕭關(guān),而廣以良家子從軍擊胡,用善騎射,殺首虜多,為漢中郎。廣從弟李蔡,亦為郎,皆為武騎常侍,秩八百石。嘗從行,有所沖陷折關(guān)及格猛獸,而文帝曰:“惜乎,子不遇時!如令子當高帝時,萬戶侯豈足道哉!”
及孝景初立,廣為隴西都尉,徙為騎郎將。吳楚軍時,廣為驍騎都尉,從太尉亞夫擊吳楚軍,取旗,顯功名昌邑下,以梁王授廣將軍印還,賞不行。徙為上谷太守。匈奴日以合戰(zhàn),典屬國公孫昆邪為上泣曰:“李廣才氣,天下無雙,自負其能,數(shù)與虜敵戰(zhàn),恐亡之。”于是,乃徙為上郡太守。后廣轉(zhuǎn)為邊郡太守,徙上郡,嘗為隴西、北地、雁門、代郡、云中太守,皆以力戰(zhàn)為名。
匈奴大入上郡,天子使中貴人從廣勒習兵擊匈奴。中貴人將騎數(shù)十,縱見匈奴三人,與戰(zhàn),三人還射,傷中貴人,殺其騎且盡。中遺人走廣,廣曰:“是必射雕者也。”廣乃遂從百騎往馳三人,三人亡馬步行,行數(shù)十里,廣令其騎張左右翼,而廣身自射彼三人者,殺其二人,生得一人,果匈奴射雕者也。已縛之上馬,望匈奴有數(shù)千騎,見廣,以為誘騎,皆驚,上山陳。廣之百騎皆大恐,欲馳還走,廣曰:“吾去大軍數(shù)十里,今如此以百騎走,匈奴追射我,立盡。今我留,匈奴必以我為大軍之誘,必不敢擊我。”廣令諸騎曰:“前!”前,未到匈奴陳二里所,止,令曰:“皆下馬解鞍!”其騎曰:“虜多且近,即有急,奈何?”廣曰:“彼虜以我為走,今皆解鞍以示不走,用堅其意。”于是胡騎遂不敢擊。有白馬將出護其兵,李廣上馬與十余騎奔射殺胡白馬將,而復還至其騎中,解鞍,令士皆縱馬臥。是時會暮,胡兵終怪之,不敢擊。夜半時,胡兵亦以為漢有伏軍于旁欲夜取之,胡皆引而去。平旦,李廣乃歸其大軍。大軍不知廣所之,故弗從。
譯文:
李廣將軍,隴西成紀人。他的先祖名李信,秦朝時做過將軍,就是追獲燕太子丹的那位將軍。他們老家在槐里,后遷徙到成紀。李廣家世代傳習射箭。漢文帝十四年,匈奴大舉入侵蕭關(guān),李廣以良家子弟的身份從軍抗擊匈奴,因為精通騎馬射箭,殺敵斬首和虜獲多,做了漢朝的中郎。李廣的堂弟李蔡,也作了郎官,他們都是武騎常侍,俸祿八百石。李廣曾經(jīng)隨從皇帝出行,有沖鋒陷陣抵御敵寇和與猛獸搏斗的事,因而文帝說:“可惜呀,你未遇到好時候,假如讓你生在高祖時代,封個萬戶侯哪還用說呢!”
到孝景帝初登位,李廣任隴西都尉,后調(diào)為騎郎將。吳楚起兵叛亂時,李廣任驍騎都尉,隨太尉周亞夫反擊吳楚叛軍。在昌邑城下,奪取敵人軍旗,立了大功,以此名聲顯揚。但因梁王授下授給他將軍印,還師后,沒有給予封賞。調(diào)為上谷太守,天天與匈奴交戰(zhàn)。典屬國公孫昆邪哭著對皇帝說:“李廣的才氣,天下無雙,他自伏本領(lǐng)高查強,屢次與敵虜肉搏,恐怕會失去世他。”于是調(diào)他為上郡太守。后來轉(zhuǎn)任邊郡太守,曾為陵西、雁門、代郡、云中太守,都因奮力作戰(zhàn)而出名。
匈奴大舉入侵上郡時,天子派親近的宦官跟隨李廣整訓士兵,抗擊匈奴。一次,這位宦官帶了幾十名騎兵,縱馬馳騁,遇到三個匈奴人,與他們交戰(zhàn)。那三個人轉(zhuǎn)身射箭,傷了宦官,那幾十名騎兵也被射殺將盡。宦官跑到李廣跟前,李廣說:“這一定是射雕的人。”李廣于是帶一百名騎兵,急追這三個人。那三個人沒有馬,徒步行走,走了幾十里。李廣命令騎兵散開,從左右兩面包抄,并親自射擊那三人,結(jié)果射死二人,活捉一人,果然是匈奴射雕的人。待捆綁好俘虜上馬,望見匈奴有數(shù)干騎兵。他們看見李廣,以為是誘敵的騎兵,都吃一驚,上山布陣。李廣的一百騎兵也非常恐慌,想奔馳轉(zhuǎn)回。李廣說;“我們離大軍幾十里,現(xiàn)在以一百騎兵這樣逃跑,匈奴一追趕射擊馬上就全完了。現(xiàn)在我們?nèi)袅粝拢倥欢ㄒ詾槲覀兪菫榇筌妬碚T敵,必然不敢來襲擊我們。”李廣命令騎兵說:“前進!”進到約離匈奴陣地二里許停了下來,又下令說:“都下馬解鞍!”他的騎兵說:“敵人多而且離得近,如果有緊急情況,怎么辦?”李廣說:“那些敵人以為我們會走,現(xiàn)在都解鞍就表示不走,可以使敵人更加堅持認為我們是來誘敵的錯誤判斷。”于是匈奴騎兵就沒敢襲擊。有個騎白馬的匈奴將軍出陣監(jiān)護他的兵卒,李廣上馬與十幾名騎兵奔馳前去射殺了這個匈奴白馬將軍,然后又返回到他的騎兵中間,解下馬鞍,命令士兵把馬放開,隨便躺臥。這時剛好天黑,匈奴兵始終覺得很奇怪,不敢出擊。夜半時,匈奴兵還以為漢軍有伏兵在旁邊準備夜間襲擊他們,而全部撤走了。天亮,李廣回到大軍駐地。大軍不知李廣在哪里,所以沒有派兵去接應。
注釋:
李信:戰(zhàn)國末期秦國將領(lǐng)。李信逐得燕太子丹事,詳見《史記》卷八十六《刺客列傳》。
受:學習。
良家子:家世清白人家的子弟。漢朝軍隊的來源有兩種,一種即所謂良家子,另一種是罪犯和貧民等。
用:由于,因為。
首虜:敵人的首級。
從弟:堂弟。
秩:官吏的俸祿。
石:古代重量單位。
沖陷:沖鋒陷陣。
折關(guān):抵御、攔阻,指抵擋敵人。
萬戶侯:有萬戶封邑的侯爵。
徙:調(diào)任。
吳楚軍時:指漢景帝三年(前年)吳楚等七國起兵叛亂。其事詳見《史記》卷一百六《吳王濞列傳》。
亞夫:即周亞夫。
以梁王三句:李廣作戰(zhàn)立功之地在梁國境內(nèi),所以梁王封他為將軍并授給將軍印。這種做法違反漢朝廷的法令,因而李廣還朝后,朝廷認為他功不抵過,不予封賞。
公孫昆邪:漢景帝時期大臣。
徙上郡:與上文徙為上郡太守重復,文字可能有誤。對此各家說法不同。
中貴人:宮中受寵的人,指宦官。
勒:統(tǒng)率,部署。
將:率領(lǐng)。
騎:騎兵。
縱:放馬馳騁。
射雕者:射雕的能手。雕,猛禽,飛翔力極強而且迅猛,能射雕的人必有很高的射箭本領(lǐng)。
亡:失。
誘騎:誘敵的騎兵。
陳:同陣,擺開陣勢。
所:表示大約的數(shù)目。二里所即二里左右。
護:監(jiān)護。
縱馬臥:把馬放開,隨意躺下。
平旦:清晨,天剛亮。
未央:即未央宮,西漢宮殿名,當時為皇帝所居。
長樂:即長樂宮,西漢宮殿名,當時為太后所居。
將軍屯:掌管軍隊的駐防。
部伍:指軍隊的編制。
行陣:行列、陣勢。
刀斗:即刁斗。銅制的軍用鍋,白天用它做飯,夜里敲它巡更。
莫府:即幕府,莫,通幕。古代軍隊出征駐屯時,將帥的辦公機構(gòu)設(shè)在大帳幕中,稱為幕府。
省約:簡化。
籍:考勤或記載功過之類的簿冊。
斥侯:偵察瞭望的士兵。遠斥侯,遠遠地布置偵察哨。另一種解釋,到遠離偵察瞭望所及的地方。
部曲:古代軍隊編制,將軍率領(lǐng)的軍隊,下有部,部下有曲,曲下有屯。
行伍:古代軍的基層編制,五人為伍,二十五人為行。
營陳:即營陣,營地和軍隊的陣勢。
治:辦理,處理。
至明:直到天明。也可解為非常明白,毫不含糊。
卒:通猝,突然。
佚:通逸,安逸,安閑。
數(shù):屢次。
文法:朝廷制定的條文法令。
領(lǐng)屬:受統(tǒng)領(lǐng)節(jié)制。
護軍將軍:即韓安國。
漢軍皆無功:韓安國率軍埋伏在馬邑附近,設(shè)計誘騙單于,但被單于發(fā)覺,匈奴兵退去,所以漢軍無功。其事詳見《史記》卷一百八《韓長孺列傳》。
致:送。
絡:用繩子編結(jié)的網(wǎng)兜。
盛:放,裝。
詳:通佯。假裝。
睨:斜視。
暫:驟然。
下:交付。
吏:指執(zhí)法的官吏。
當:判斷,判決。
贖:古代罪犯交納財物可減免型罰,稱為贖罪或贖刑。
庶人:平民。
潁陰侯孫:指潁陰侯灌嬰之孫灌強。
屏野:退隱田野。屏,隱居。
呵:大聲喝斥。
居無何:過了不久。
敗韓將軍:韓將軍(安國)兵敗事,詳見《史記》卷一百八《韓長孺列傳》。
后韓將軍徙右北平:有的版本此句下有死字。
鏃:箭頭。
輒:總是,就。
麾下:部下。
為二千石:做年俸二千石這一級的官。漢代的郡守、郎中令等都屬于這個等級。
猿臂:傳說有一種通臂猿,左右兩臂在肩部相通,可自由伸縮。這里是形容李廣的兩臂像猿那樣長而且靈活。
訥口:說話遲鈍,口拙。
闊狹:指上句所說在地上畫的軍陣圖中,有的行列寬,有的行列窄。這句的意思是,比賽射軍陣圖,射中窄的行列為勝,射中寬的行列及不中都為負,負者罰酒。
乏絕:指缺水斷糧。
急:逼近。
用此:因此。
石建:當時任郎中令。
元朔:漢武帝的第三個年號,共六年(前年前年)。
首虜率:斬殺敵人首級和俘獲敵人的數(shù)量規(guī)定。漢朝制度,凡達到規(guī)定數(shù)量的即可封侯。
異道:走不同的路。
易與:容易對付。與,打交道。
圜陳:圓形的兵陣。圜,通圓。
持滿:把弓拉滿。
大黃:弩弓名,用獸角制成,色黃,體大,是當時射程最遠的武器。
裨將:副將。
益:逐漸。
解:散開。
罷:通疲,疲憊。
軍功自如:指功過相當。
大將軍:指衛(wèi)青。
率:即上文的首虜率。
元狩:漢武帝的第四個年號,共六年(前前)。
望氣:古代通過觀察星象或氣象來占卜吉兇的迷信活動。
恨:悔恨。
羌:古代西部的少數(shù)民族之一。
驃騎將軍:即霍去病。
走:追逐。
右將軍:名趙食其。
少:稍。
回:迂回。
屯行:并隊行進。屯,聚集。
結(jié)發(fā):即束發(fā)。古代男子到十五歲即可束發(fā)。這里的意思是指少年或年輕之時。
當:面對,對敵。
死:死戰(zhàn)。
數(shù)奇:命運不好。數(shù),命運;奇,單數(shù)。古代占卜以得偶為吉,奇為不吉。
公孫敖:原為合騎侯,后因罪當斬,贖為庶人,所以說新失侯。他曾救過衛(wèi)青的性命,所以衛(wèi)青想給他立功的機會而排擠李廣。其事跡詳見《史記》卷一百一十一《衛(wèi)將軍驃騎列傳》。
長史:官名,這里指大將軍的秘書。
封書:寫好公文加封。
詣:到去。
謝:辭別。
慍:怨恨。
食其:即趙食其。
導:向?qū)А?/p>
絕:渡過,橫穿。
幕:通漠,沙漠。
糒:干飯。
醪:濁酒。
曲折:委曲詳細的情況。
對簿:按簿冊上的記載對質(zhì),即受審。
引刀:拔刀。
自剄:自刎。
士大夫:這里指軍中的將士。
不遜:不禮貌,放肆。
坐:因犯罪。
孝景園:景帝的陵園。
壖地:陵前神道(直通陵墓的大道)外邊的空地。
對獄:和獄吏對質(zhì),即受審。
恨其父:使其父飲恨自殺。有人認為恨通很,違拗、不聽從的意思。
匿諱:隱瞞。
有親:指霍去病是衛(wèi)青的外甥。
中人:指侍妾。
陵遲:衰落,敗落。
李陵既壯:從這句開始到太史公曰之前,古今學者多認為是后人所續(xù),不是司馬遷手筆。
選:量才授官。
屯衛(wèi):駐軍防衛(wèi)。
天漢:漢武帝的第八個年號,共四年(前年前年)。
祁連天山:即祁連山。
專走貳師:專來對付貳師將軍的軍隊。
引:退。
遮:攔擋。
狹:指狹窄的山谷。
絕:斷絕。
道:指李陵軍隊的歸路。
族:滅門,誅滅全族。這里指殺其全家。
居門下者:在門下為賓客。
傳:漢朝人稱《詩》《書》《易》《禮》《春秋》為經(jīng),解說經(jīng)書的著作都稱為傳。這里的傳是指《論語》。因《論語》是孔子弟子及再傳弟子所記,不是孔子親筆著述,所以也稱為傳。
悛悛:老實厚道的樣子。
蹊:小路。
作者簡介:
司馬遷,西漢史學家、文學家、思想家。字子長,夏陽(今陜西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。司馬談之子。早年受學于孔安國、董仲舒,漫游各地,了解風俗,采集傳聞。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108)任太史令,繼承父業(yè),著述歷史。后因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,發(fā)奮繼續(xù)完成所著史籍,創(chuàng)作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。
創(chuàng)作背景:
在漢武帝征伐匈奴的過程中,曾經(jīng)涌現(xiàn)出無數(shù)勇敢善戰(zhàn)的英雄人物。司馬遷不能不為他們立傳,又不能為他們一一立傳。衛(wèi)青、霍去病是不能不寫的,因為他們是三次大規(guī)模出征匈奴的統(tǒng)帥。此外,司馬遷選擇了李廣。這緣于多種因素。
李廣精于騎射,沉著機智,愛護士卒,具備良將的素質(zhì);李廣守邊數(shù)十年,匈奴入侵,戰(zhàn)功卓著,威名遠播,匈奴稱之為“漢之飛將軍”,引而避之,負有名將的聲望;李廣自言“自漢擊匈奴而廣未嘗不在其中”,即經(jīng)歷了征伐匈奴的全過程,具有夙將的資歷。這一切,都是不可忽視的條件。但更重要的,恐怕是李廣的不幸遭遇。李廣一生經(jīng)歷了文、景、武三朝。文帝時就因為與匈奴力戰(zhàn)有功,遷中郎。文帝務在與民休息,不愿輕動干戈,因此雖然稱贊其才干,卻又惋惜他“不遇時”。景帝時,參加平吳楚七國之亂,屢建戰(zhàn)功,但因曾受了梁王將軍印,戰(zhàn)功被取消了。武帝時,大規(guī)模出征匈奴,按理說,李廣可以大有作為,但武帝重用外戚,別的將領(lǐng)威名再高也不被信。何況李廣性格正直剛強,漢武帝和衛(wèi)青都不喜歡他。再加上李廣為人忠厚,每次戰(zhàn)勝,他都功歸部下;每次戰(zhàn)敗,又主動承擔罪責,論功行賞,自然顯不著他。李廣搏戰(zhàn)一生,未得封候,是各種因素造成的。漢武帝說他“數(shù)奇”,不過是為自己不肯重用李廣找借口而已。在整個征討匈奴的戰(zhàn)爭中,封侯的人數(shù)畢竟很少。《建元以來侯者年表》總共列出七十多個,在當時出動的數(shù)十萬將士中不過占萬分之一。絕大多數(shù)將士或者戰(zhàn)死了,或者像李廣一樣得不到公正待遇。對于封侯者,司馬遷除了用表的形式加以記載以外,又選擇衛(wèi)青、霍去病作為代表人物立傳;對于未獲封侯者,司馬遷認為更應該選好代表人物立傳。李廣由于他的不幸遭遇而成了司馬遷看中的最佳人選。他欣賞李廣身上所具備的廣大普通將士的優(yōu)良品行,又同情李廣所遭受的帶有普遍性的不幸。為李廣立傳就是為廣大普通將士立傳,因為他確實很有代表性。這是司馬遷的匠心安排。衛(wèi)、霍作為封侯者的代表,他們多少憑借外戚而貴幸,利用廣大將士的浴血奮戰(zhàn)和流血犧牲,才換來了自己的榮耀。衛(wèi)、霍本人的オ干,可能并無過人之處。司馬遷甚至認為,他們只是配進入《佞幸傳》(參閱《十七史商権》卷六)。李廣則不同,他從軍數(shù)十年,與廣大將士同生死,共命運,在無數(shù)次的艱苦奮戰(zhàn)中與廣大將士的思想感情融合一起。因此司馬遷為李廣立傳
【李將軍列傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
《李將軍列傳》文言知識總結(jié)07-26
飛將軍文言文翻譯03-11
蒙恬列傳文言文翻譯12-21
貨殖列傳文言文翻譯07-26
斷頭將軍文言文翻譯09-09
屈原列傳文言文原文及翻譯10-13
傅永列傳文言文翻譯03-14
洪邁列傳文言文翻譯11-11
晉書石鑒列傳文言文翻譯09-07
宋史曹彬列傳文言文翻譯10-19