舍命護友文言文翻譯
生死之間,真情乃見。面對生重病的朋友和來勢洶洶的敵人,是去還是留,實際是生與死的選擇,荀巨伯以一腔真情,大義凜然,留下來陪伴朋友,與朋友一起面對敵人,他作好了“以我身代友人命”的準備。下面是小編整理的舍命護友文言文翻譯,希望對你有所幫助!
舍命護友文言文翻譯 篇1
【原文】
荀巨伯遠①看友人疾,值②胡賊攻郡③.友人語④巨伯曰:“吾今死矣,子⑿可去!” 巨伯曰:“遠來相視⑤,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?"賊既⑥至,謂巨伯曰:"大軍至,一⑦郡盡空;汝何男子,而敢獨止⑧?"巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代 友人命.”賊相謂曰:“我輩無義⑨之人,而入有義之國.”遂⑾班⑩軍而還,一郡并獲全.
【譯文】
有一次荀巨伯遠道前去探望一個生病的朋友,剛好碰上外族敵寇攻打那座郡城,朋友就勸巨伯離開,說:“我馬上就要死了,您還是離開這兒吧!”巨伯說:“我遠道而來看望您,您卻要我離開,敗壞道義來換得生存,這難道是我荀巨伯做得出來的事情嗎?”敵寇進了城以后,對他說:“我們大軍一進城,整個郡城的人都跑光了,你是什么人,竟然還敢一個人留下來?”巨伯回答道:“我的朋友生了病,我不忍心丟下他不管,我愿意用我的命來抵換他.”敵寇聽后相互議論說:“我們這些不講道義的人,卻侵入這個有道義的國土.”于是就撤軍而回了,整個郡城也因此得以保全.
【注釋】
①遠:路途遙遠,可譯作遠道前往.
②值:適逢.
③郡:這里指城.
④語:對……說.
⑤相視:來看望.
⑥既:已經.
⑦一:整個.
⑧獨止:一個人留下.
⑨無義:無情無義.
⑩班:通假字,同"般",撤退.
⑾.遂:于是...就
⑿.子:古代對男子的尊稱.
舍命護友文言文翻譯 篇2
【原文】
荀巨伯遠①看友人疾,值②胡賊攻郡③。友人語④巨伯曰:“吾今死矣,子⑿可去!” 巨伯曰:“遠來相視⑤,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?"賊既⑥至,謂巨伯曰:"大軍至,一⑦郡盡空;汝何男子,而敢獨止⑧?"巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代 友人命。”賊相謂曰:“我輩無義⑨之人,而入有義之國。”遂⑾班⑩軍而還,一郡并獲全。
【譯文】
有一次荀巨伯遠道前去探望一個生病的朋友,剛好碰上外族敵寇攻打那座郡城,朋友就勸巨伯離開,說:“我馬上就要死了,您還是離開這兒吧!”巨伯說: “我遠道而來看望您,您卻要我離開,敗壞道義來換得生存,這難道是我荀巨伯做得出來的事情嗎?”敵寇進了城以后,對他說:“我們大軍一進城,整個郡城的.人都跑光了,你是什么人,竟然還敢一個人留下來?”巨伯回答道:“我的朋友生了病,我不忍心丟下他不管,我愿意用我的命來抵換他。”敵寇聽后相互議論說:“我們這些不講道義的人,卻侵入這個有道義的國土。”于是就撤軍而回了,整個郡城也因此得以保全。
【注釋】
①遠:路途遙遠,可譯作遠道前往。
②值:適逢。
③郡:這里指城。
④語:對……說。
⑤相視:來看望。
⑥既:已經。
⑦一:整個。
⑧獨止:一個人留下。
⑨無義:無情無義。
⑩班:通假字,同"般",撤退。
⑾.遂:于是...就
⑿.子:古代對男子的尊稱。
【舍命護友文言文翻譯】相關文章:
黃仙裳濟友文言文翻譯注釋和啟示02-10
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《晉書·孝友傳》閱讀題及翻譯05-17
元曲《雙調·蟾宮曲·別友》翻譯12-28
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29