盲人墜橋文言文翻譯
在我們上學(xué)期間,相信大家一定都記得文言文吧,現(xiàn)在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編精心整理的盲人墜橋文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
有盲子道涸溪。橋上失墜,兩手攀楯,兢兢握固,自分失手必墜深淵矣。過(guò)者告曰:“毋怖,第放下即實(shí)地也。”盲子不信,握楯長(zhǎng)號(hào)。久之,力憊,失手墜地。乃自哂曰:“嘻!蚤知即實(shí)地,何久自苦耶!”
夫大道甚夷。沉空守寂,執(zhí)一隅以自矜嚴(yán)者,視此省哉!
譯文
有盲人路過(guò)干涸的小溪,(在)橋上失足墜落,兩手抓住橋欄,小心謹(jǐn)慎地抱住,自己認(rèn)為一失手必定墜入深淵中。路過(guò)的人告訴他說(shuō):“不要害怕,只管放手,下面就是堅(jiān)實(shí)的土地了。(或下面就是土地了)”盲人不相信,抓著欄桿不停地哭號(hào),(時(shí)間)久了,(盲人)沒(méi)有力氣了,失手掉到地上。便自嘲道:“呵!早知道是實(shí)地,何必(這么)久自討苦吃呢?” 大道理(真理)很平實(shí),在黑暗中守著迷茫,執(zhí)著地呆在角落獨(dú)自守舊的人,看看這(故事該)醒悟啊!
這則寓言告訴人們:
1、社會(huì)總是不斷向前發(fā)展的,“物競(jìng)天擇,適者生存”,人們的意識(shí)形態(tài)應(yīng)順應(yīng)時(shí)勢(shì)。不要固執(zhí)己見(jiàn),作繭自縛,要善于聽(tīng)取別人正確的意見(jiàn),要勇于探索不斷創(chuàng)新。
2、要勇敢嘗試,不要被自己的憑空設(shè)想的困難所嚇倒。
3、走出思維的定勢(shì),戰(zhàn)勝自己。
注釋
1.道:經(jīng)過(guò)。
2.楯:(shǔn)欄桿上的橫木。
3.競(jìng)競(jìng):小心謹(jǐn)慎的。
4.自分(fèn):自料。
5.已:通“矣”了。
6.毋:不要。
7.省:醒悟,反省。
8.涸:干涸。
9.第:只管。
10.長(zhǎng)號(hào):大聲哭叫。
11.大道:公認(rèn)的道理。
12.有盲子道涸溪 解釋"道" :經(jīng)過(guò),取道 。
13.視此省哉 解釋"省" :反省,自我警戒。
14.哂(shěn):嘲笑。
15.兢兢:兢兢戰(zhàn)戰(zhàn),形容害怕的樣子。
16.蚤:通假字,通“早”。
17.矜:自夸。
18.夷:平坦,平常。
19.沉空守寂:指陷在空想中。
20.省:醒悟
寓意
1.不要固執(zhí)己見(jiàn),作繭自縛,要善于聽(tīng)取別人正確意見(jiàn),要勇于探索不斷創(chuàng)新。
2.社會(huì)總是不斷向前發(fā)展的,“物競(jìng)天擇,適者生存”,人們的意識(shí)形態(tài)應(yīng)順應(yīng)時(shí)勢(shì),敢于大膽創(chuàng)新。
感悟
勇于探索真理,前途總是一片光明!以不可知論,固守著陳舊的觀(guān)念,否定一切科學(xué)和實(shí)證的現(xiàn)實(shí),只能是自欺欺人地寄希望于未知,又或是幻想的來(lái)世和天堂。
作者簡(jiǎn)介
劉元卿(1544—1609),字調(diào)甫,號(hào)旋宇,一號(hào)瀘瀟,江西萍鄉(xiāng)人,明代著名教育家。他從小發(fā)奮讀書(shū),隆慶四年(1570年)在江西鄉(xiāng)試中奪魁,后來(lái)在他人的推薦下,帶著向朝廷的上書(shū)和文卷參加會(huì)試,但因“五策傷時(shí),懺張居正”,未獲取錄,還險(xiǎn)遭殺身之禍。隆慶六年(1572年)他創(chuàng)立復(fù)禮書(shū)院。萬(wàn)歷二年(1574年)再次參加考試,又沒(méi)有被取錄,于是絕意功名,回到家鄉(xiāng),研究理學(xué),收徒講學(xué)。
萬(wàn)歷七年(1579年)神宗詔毀書(shū)院,全國(guó)大多數(shù)書(shū)院被迫停辦,而劉元卿把復(fù)禮書(shū)院改名為“五谷神祠”,仍聚眾講學(xué)如故。后來(lái)學(xué)禁解除,復(fù)禮書(shū)院又恢復(fù)原名,此后名聲更大,“道日益隆,譽(yù)日益廣”。復(fù)禮書(shū)院有嚴(yán)密的學(xué)規(guī),且教育質(zhì)量好,以致湖南、湖北等省的有志之士都不遠(yuǎn)千里來(lái)此求學(xué),海內(nèi)學(xué)者對(duì)劉元卿的學(xué)識(shí)非常欽佩,譽(yù)他為“泰山北斗”。劉元卿還創(chuàng)辦了識(shí)仁、中道、一德等書(shū)院,至此,他與當(dāng)時(shí)省內(nèi)名流吳康齋、鄧潛谷、章本清齊名,被人們稱(chēng)為江西“四君子”。
隨著知名度擴(kuò)大,不少官員多次上書(shū)朝廷,推薦劉元卿,稱(chēng)劉元卿為“負(fù)邁俗之志節(jié),蘊(yùn)濟(jì)世之經(jīng)綸”。皇帝非常重視,授他為“國(guó)子博士”、“階承德郎”銜,特別下旨叫劉元卿去京城做官。但劉元卿悉心講學(xué),不肯去做官。后來(lái)皇帝又再次派員催他赴任,劉元卿再三推辭不掉,只好應(yīng)召入京。不久,即升禮部主事。在朝三年,他提出了許多有利于封建王朝的舉措,在《請(qǐng)舉朝講疏》、《節(jié)制貢吏疏》、《直陳御倭第一要?jiǎng)?wù)疏》中,闡述了自己的政治主張,對(duì)于革除弊政、安定邊陲、抵御外侮都是非常有利的。可惜劉元卿的這些政治主張,得不到皇帝的采納,于是他稱(chēng)病辭歸,告老還鄉(xiāng)。
劉元卿人稱(chēng)“正學(xué)先生”,從弱冠至暮年,一生孜孜于理學(xué)。據(jù)《明儒學(xué)案》載:“先生初游青原山,聞之與人曰:青原詩(shī)書(shū)之地也,自?xún)舌u公子(鄒守益的兒子汝梅、汝先)來(lái)后,此風(fēng)遂絕矣。先生契其言。兩鄒與之談學(xué),遂有憤悱之意。因而考索于先儒語(yǔ)錄,未之有得也。”從此誘發(fā)了劉元卿從事王守仁理學(xué)研究的興趣。他開(kāi)始在當(dāng)?shù)厍髮W(xué),但所得不深,于是離鄉(xiāng)背井,遠(yuǎn)游從師。他先后到浙江、湖北等地拜高人為師,經(jīng)過(guò)自己努力求索,成為該學(xué)派承前啟后的重要人物。劉元卿既能吸收他人之長(zhǎng),又能堅(jiān)持自己的見(jiàn)解。他以“存守本體,隨事躬行”作為一生的言行準(zhǔn)則,不信道教,也不信佛教。正如他在《小引自贊》里說(shuō)的:“不禮釋迦,不羨王喬,此瀘瀟之所以為瀘瀟,亦瀘瀟之所以止于瀘瀟也。”劉元卿的理學(xué)思想,在江右王門(mén)學(xué)派中,占有重要的地位。劉元卿逝世后,《明史》為他立了傳,明朝名流鄒元標(biāo)為他撰寫(xiě)墓志銘,贊其“流風(fēng)余韻,百世猶師”。
劉元卿是理學(xué)家、教育學(xué)家,又是文學(xué)家。他涉獵廣泛,對(duì)于政治、經(jīng)濟(jì)、哲學(xué)、天文、地理、文學(xué)藝術(shù),都有成就。所以他的著述比較多,而內(nèi)容又比較豐富。《江西通志》記載他所著書(shū)目有《大學(xué)新編》、《山居草》、《還山續(xù)草》、《通鑒纂要》、《六鑒》、《諸儒學(xué)案》、《劉聘君全集》等,他的寓言集《賢奕編》膾炙人口,曾收入《叢書(shū)集成》。
【盲人墜橋文言文翻譯】相關(guān)文章:
盲人墮橋的文言文翻譯11-08
盲人墮橋文言文翻譯及啟示03-12
盲人過(guò)橋文言文翻譯03-04
盲子失墜文言文翻譯03-05
盲子失墜文言文及翻譯04-01
盲人識(shí)目文言文翻譯03-26
盲人識(shí)日文言文翻譯03-31
盲子失墜文言文閱讀及翻譯07-19
《盲子失墜》文言文翻譯推薦01-17