蜀雞與烏鴉文言文翻譯
蜀雞與烏鴉文言文通過大蜀雞被烏鴉欺騙的故事告訴人們,狡猾隱蔽的敵人不僅像兇殘露骨的敵人一樣可恨,而且更難防范。下面小編為大家搜索整理了蜀雞與烏鴉文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
豚澤之人養蜀雞,有文而赤翁。有群雓周圍鳴。忽晨風(鳥名。屬鷂類。)過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之,兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。夫巫峽之險不能覆舟,而覆于平流。羊腸之曲不能仆車,而仆于劇驂(七面相通的大道。)。此無他,福生于所畏,禍起于所忽也。
譯文
豚澤的人養蜀雞,(這種雞)身上有花紋并且脖頸上的毛呈赤色。有一群小雞在四周嘰嘰叫著。忽然晨風從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護住小雞,晨風抓不到小雞,離開了。后來有烏鴉過來,和小雞一起啄食(草籽小蟲)。大雞看見它,把它當成兄弟。和它戲耍,很是溫順。烏鴉忽然銜了小雞飛走了。大雞懊惱地仰望著,好象后悔被它欺騙了。巫峽那么險船不會翻,船(常常)翻在平穩水流(之中)。車在羊腸般彎曲的小道上不會翻,而(常常)會翻在通衢大道上。這沒有別的,福氣在于有所畏懼,災禍發生于有所忽視。
注釋:
①文:同"紋"花紋
②翁:鳥類頭頸上的羽毛
③去:離開
④翼:鳥類的.翅膀,這里用作動詞,用翅膀遮住的意思。
⑤馴:馴良
⑥悵然:失意的樣子
⑦賣:出賣,引申為欺騙。
⑧豚澤:地名
⑨雓:小雞
⑩晨風:鳥名,屬鷂類
①①劇 驂:四周相通的大道
①②蜀雞:大雞,古代雞的一種,原產于蜀地。
①③周周:同“啁啁”,小鳥叫的聲音。
受到的啟發
做事情時心存危機感,謹慎處理,往往能化險為夷;相反,如果掉以輕心,常常會引起禍端。生于憂患,死于安樂就是這個道理。
要警惕身邊的壞人,注意識別,因為他們往往善于偽裝要審視對視。
作者
宋濂自幼家境貧寒,但聰敏好學,曾受業于元末古文大家吳萊、柳貫、黃溍等。他一生刻苦學習,“自少至老,未嘗一日去書卷,于學無所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養父母為由,辭不應召,修道著書。
明初朱元璋稱帝,宋濂就任江南儒學提舉,與劉基、章溢、葉琛同受朱元璋禮聘,尊為“五經”師,為太子(朱標)講經。洪武二年(1369)奉命主修《元史》,累官至翰林院學士承旨、知制誥。洪武十年(1377)以年老辭官還鄉。后因其長孫宋慎牽連胡惟庸黨案,朱元璋本欲殺戮,經皇后、太子力勸,改為全家流放茂州(四川省茂汶羌族自治縣),途中病死于夔州(重慶奉節縣),后謚文憲。
宋濂與高啟、劉基并稱為“明初詩文三大家”一般認為宋濂於洪武四年因獻詩“自古戒禽荒”一語激怒朱元璋,導致此禍。
明初明惠帝的忠臣,學者方孝孺,少時即師從宋濂。
【蜀雞與烏鴉文言文翻譯】相關文章:
蜀雞遇難-素材01-13
蜀市三賈文言文翻譯和注釋02-23
杞人憂天文言文原文與翻譯02-04
畫蛇添足文言文原文與翻譯03-23
孫權勸學文言文與翻譯03-02
司馬錯論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
木刻鐘馗文言文翻譯與注釋01-17
畫雞原文和翻譯10-06
虎與刺猬文言文翻譯注釋啟示06-05
《報任安書》文言文原文與翻譯01-24