張汝明傳文言文翻譯
導語:張汝明非常孝順。母親生了毒瘡,他用自己的血親自調藥,治好了母親的病。為親人服喪時,三天不吃不喝,后來也僅吃點糙米。以下是小編為大家分享的張汝明傳文言文翻譯,歡迎借鑒!
原文:
張汝明,字舜文,世為廬陵人,徙居真州。汝明少嗜學,刻意屬文,下筆輒千百言。入太學,有聲一時。國子司業(yè)黃隱將以子妻之,汝明約無飾華侈,協(xié)力承親歡,然后受室。
登進士第,歷衛(wèi)真、江陰、宜黃、華陰四縣主簿,杭州司理參軍,亳州鹿邑丞。母病疽,更數(shù)醫(yī)不效,汝明刺血調藥,傅之而愈。江陰尉貧且病,市物不時予直,部使者欲繩以法。汝明為鬻橐中裝,代償之。華陰修岳廟,費鉅財窘,令以屬汝明。汝明嚴與為期,民德其不擾,相與出力佐役,如期而成。他廟非典祀妖巫憑以惑眾者則毀而懲其人滯州縣二十年未嘗出一語干進故無薦者。
大觀中,或言其名,召置學制局,預考貢士,去取皆有題品。值不悅者誣以背王氏學,詔究其事,得所謂《去取錄》,徽宗覽之日:“考校盡心,寧復有此?”特改宣教郎。
擢監(jiān)察御史。嘗攝殿中侍御史,即日具疏劾政府市恩招權,以蔡京為首。帝獎其介直。京頗憚之,徙司門員外郎,猶虞其復用,力排之,出通判寧化軍。地界遼,文移數(shù)往來,汝明名觸其諱,遼以檄暴于朝。安撫使問故,眾欲委罪于吏,汝明曰:“詭辭欺君,吾不為也。”田法行,受牒按境內。時主者多不親行,汝明使四隅日具官吏所至,而躬臨以閱實,雖雨雪不渝,以故吏不得通賄謝。晚知岳州,屬邑得古編鐘,求上獻。汝明日:“天子命我以千里,懼不能仰承德意,敢越職以幸賞乎?”
汝明事親孝,執(zhí)喪,水漿不入口三日,日飯脫粟,飲水,無醯鹽草木之滋。浸病贏,行輒踣。汝明學精微,研象數(shù),貫穿經史百家,所著書不蹈襲前人語,有《易索書》《張子卮言》《大究經》傳于世。
譯文:
張汝明,字舜文,祖上為廬陵人,后來移居真州。張汝明小時候喜歡學習,潛心致志撰寫文章,下筆就能千言。進入太學,一時間很有聲望。國子司業(yè)黃隱想把女兒嫁給他,張汝明與她約定好不能追求奢侈華麗的生活,要共同孝敬父母,然后才與她拜堂成親。
考中進士后,歷任衛(wèi)真、江陰、宜黃、華陰四縣主簿,杭州司理參軍,亳州鹿邑丞。母親生了毒瘡,換了好幾個醫(yī)生都不見療效,汝明刺出自己身上的鮮血調制藥物,敷在母親傷口上把病治好了。江陰縣尉貧窮而且有病,買東西不能及時給錢,掌管督察郡國的官員要用法律制裁他。張汝明為他賣了袋中的行裝,替他償還了債務。華陰縣修建岳廟,花費了巨額錢財,境況艱難。縣令把這件事交給了張汝明。張汝明嚴格跟他們約定了期限,百姓感激他不擾民,就一起出力幫助勞動,按期完工。其他的寺廟不是用來祭祀,而是妖巫用來迷惑百姓的,就毀壞并懲罰當事人,在州縣滯留了二十年,不曾說過一句求人升官的話,所以沒有人舉薦他。
大觀年間,有人提起了他的'名字,被召入學制局,參與貢士的考試,錄取與否都有品評。恰逢反對他的人誣陷他背離了王氏的學說,朝廷下詔追查這件事,得到了《去取錄》,徽宗看了后說:“他考校這樣用心,怎幺會有這樣的事情?”特改為宣教郎。
擢升為監(jiān)察御史。曾經任殿中侍御史,當天上疏彈劾政府收買人心擴大權力,以蔡京為首。皇上夸獎他耿直。蔡京非常害怕他,改任司門員外郎,還是擔心他再被重用,極力排擠他,張汝明出京擔任寧化軍通判。寧化和遼國交界,文書多次來往,張汝明的名字觸犯了遼國的忌諱,遼國通過檄文使朝廷知道了。安撫使詢問原因,大家想把責任推到小吏身上,張汝明說:“用虛假的話欺騙皇上,我不做這樣的事。”耕種之法施行,他接到文書巡視境內。當時主管的官吏多不親自推行,張汝明讓四方每天都準備好官吏所去的地方,而自己親臨現(xiàn)場審查核實,即使下雨下雪也不改變,因此官吏無法相互贈禮酬謝。晚年主政岳州,所管轄的城邑得到古代的編鐘,請求獻給皇上。張汝明說:“皇上讓我管理千里之地,我唯恐承受不起皇上的恩德,怎敢超越職分通過獻物來希求獎賞呢?”
張汝明對父母孝敬,行喪禮時,三天不吃不喝,后來也只吃糙米,喝點水,飯中沒有油鹽醬醋蔬菜的滋味。染上疾病身體很弱,一走路就跌倒。張汝明學問精深,研究象數(shù),對經史百家融會貫通,著作不沿襲前人的說法,有《易索書》《張子卮言》《大究經》流傳于世間。
【張汝明傳文言文翻譯】相關文章:
1.張遼傳文言文翻譯
2.張溥傳文言文翻譯
3.張敞傳文言文翻譯