送方希則序文言文翻譯
文言文翻譯是語文考試中的重點,下面就是小編為您收集整理的送方希則序文言文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!
送方希則序原文
莊子以紳笏為柴柵,班固以名聲為韁鎖。夫官位爵祿,人之所甚欲,彼豈惡之邪?蓋將有感云爾。是以君子輕去就,隨卷舒,富貴不可誘。故其氣浩然,勇過乎賁、育①,毀譽不以屑,其量恬然不見于喜慍。能及是者,達人之節而大方之家乎!
希則茂才入官,三舉進士不利,命乎數奇。時不見用,宜其夷然拂衣,師心自往,推否泰以消息,輕寄物之去來,淵乎其大雅之君子,而幾類于昔賢者乎!
余自來上都,寓謁舍,穿履金門者,再見春矣。會天子方向儒學,招徠俊良,開賢科,命鄉舉,而四方之杰赍貢函詣公車者,十百千數。余雖后進晚出,而掎裳摩趺攘臂以游其間,交者固已多矣。晚方得君,傾蓋道涂,一笑相樂,形忘乎外,心照乎內,雖濠梁之游不若是也。未幾,君召試中臺,以枉于有司,奪席見罷。縉紳議者咸傷冤之,君方澹乎沖襟,竟于使人不能窺也。后數日,赍裝具舟,泛然東下。以余辱交者,索言以為贈。
夫恢識宇以見乎遠,窮倚伏以至于命,此非可為淺見寡聞者道也。希則,達人爾,可一言之。昔公孫嘗退歸,鄉人再推,射策遂第一,更生書數十上,每聞報罷,而終為漢名臣。以希則之資材而沉冥郁堙,豈非天將張之而固翕之邪?不然,何徘徊而若此也?夫良工晚成者器之大,后發先至者驥之良。異日垂光虹,濯發云漢,使諸儒后生企仰而不暇,此固希則褚囊中所畜爾,豈假予說言之哉?觴行酒半,坐者皆欲去,操觚率然,辭不逮意。同年景山、欽之、識之亦賦詩以為別,則祖離道舊之情備之矣,此不復云。
(選自《歐陽修集》,有刪改)
[注]①賁、育:傳說中兩位戰國的勇士。
送方希則序文言文翻譯
莊子視仕宦用的大帶與笏板(官位)為柴草和柵欄,班固視名聲為束縛自己的繩索和枷鎖。那么,高官厚祿這些常人都想要的`東西,他們為什么會討厭呢?令人有感而發呀。因此君子把擔任或不擔任官職看得很輕,像云卷云舒般隨心自由,不被富貴所誘惑。所以他們能一身正氣,勇氣超過了戰國時的勇士賁、育,對待詆毀和贊譽都不屑一顧,他們的氣度恬淡超然,不會表現出或喜或怒。能達到這樣境界的人才算具有了通達之人的節操,從而稱得上是大方之家啊。
方希則考中秀才進入官場,多次參加進士考試都不順利,命運啊,多么不好啊。在當時不被重用,他都適時地坦然拂衣而去,充滿自信,從訊息的多少來推斷好壞,不在乎事物的去留,修養深厚是一個高雅的君子,幾乎就像古代的賢者啊。
我從上都來,寄居在客店,風塵仆仆、艱難跋涉,一直到第二年春天。恰逢天子正好推崇儒學,開設了選拔官吏的考試,命令從鄉里選拔人才,而四面八方懷揣上報公文來參加入京應試的杰出人才,就要用幾百幾千來計數。我雖然是后進晚輩,卻也牽著衣服、磨著腳背、推著胳膊來交往在他們當中。交往的人原本就很多了,晚些時候才遇到他,車蓋遮瞞道路,交往密切,盡情得相互取笑作樂,外表得意忘形,內心敞亮豁然,即使是莊子與惠子的在濠梁時的美好交往也不會像這樣啊。不久,他在內臺應試,因主管官吏的冤枉,被取消了考試資格,停止了考試。官宦們談論都為他感到傷心委屈,他還內心恬靜,竟然使人不能察覺內心的不平。后來,過了幾天,帶著行裝,準備了船只,飄然東下,向我這個愧對友情的人,索要幾句話作為臨別相贈。
那些廣泛了解宇宙世界的人而見識就會長遠,完全懂得禍福依伏的人就會知道命運的無常,這不是可以對見識淺薄、聽聞少寡的人說得清楚的。方希則,是一個通達事理、出類拔萃的人,可以用這樣的一句話來評價他。過去,公孫弘曾經退隱,鄉里人又推舉他,在對策考試中最終取得第一名,又寫了十幾份奏章上報皇上,每次都要得到回復才肯罷休,最終成為漢朝的名臣。憑借方希則的資質才能卻幽居匿跡被埋沒,難道不是上天將要讓他顯揚卻一定(先)讓他收斂嗎?如果不是這樣,為什么會反反復復得像這樣呢?好的工匠最晚完成的是大器,出發晚卻先到達的是良馬。他的才華就像那奇異日子彩虹垂掛像在銀河里洗濯頭發美景,使各位儒生后輩仰慕不已,這原本就是方希則胸中所積累的才華,難道還要借助我的話說出來嗎?設酒餞行,酒喝到一半,在座的都要離開,我拿起酒杯,即興寫了這篇贈序,詞不達意。同年景山、欽之、識之(人名)也寫了詩來作為贈別,那么餞別敘舊心情完全表達出來了,這里就不再說了。