陸廬峰市硯文言文翻譯
相信大家在語文的學習過程中,對文言文的知識有一定的基礎認識,那么小編今天為大家準備的內容是陸廬峰市硯文言文翻譯,請看看:
陸廬峰市硯文言文翻譯
原文
明有陸公廬峰,于京城待用。嘗于市遇一佳硯,議價未定。既還邸,使仆往,以一金易歸。仆持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:“向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余銀,令磨而平之。”公甚惋惜。蓋此硯佳于鴝鵒眼也。
詞語解釋
1、于:在。
2、待用:等待(朝廷)任用。
3、嘗:曾經。
4、佳:好的。
5、硯:硯臺。
6、議:議論。
7、定:確定。
8、既:已經。
9、還:返回。
10、邸:官辦的旅館。
11、使:派。
12、往:前往。
13、一金:一兩銀子。
14、易:換。
15、歸:返回。
16、持:拿。
17、堅:堅持。
18、是:正確。
19、鴝鵒(qú yù):鳥名,俗稱“八哥”。
20、何:為什么。
21、幸:幸好。
22、余:多余。
23、平:使……平坦。
24、大:非常。
25、門人:此指仆人。
26、邸(dǐ):官辦的旅館。
27、向:先前、早先。
28、值:遇見
翻譯
明朝有一位叫陸廬峰的人,在京城等待朝廷任用。他曾經在集市上遇到一塊上好的硯臺,價格有爭議沒有定。到了官辦的旅館后,讓仆人前往,用一兩銀子把硯臺買回來。仆人拿著硯臺回來了,陸廬峰覺得它不像原來的硯臺而感到驚訝。仆人堅持說就是這個硯臺。陸廬峰說:“先前的硯臺有八哥眼,為什么現在沒有了?”仆人回答說:“我嫌棄它稍微凸起,路上遇見石工,幸虧有剩余的銀兩,讓他把它打磨平整了。”陸廬峰很是惋惜。原來這個硯臺就好在這個八哥眼。
主旨
這方硯臺之所以博得陸廬峰的厚愛,因為它有這個可貴之處:有個“八哥眼”,這正是它的奇妙之處。 可是陸廬峰的仆人卻不明白,結果,這個仆人把硯臺上的珍奇之處當成了多余的突起之物,擅自決定花錢打磨,結果多此一舉,適得其反,報廢了一件硯中珍品。說明了仆人自以為是,不懂裝懂、好心辦壞事,適得其反。正因為如此,陸廬峰才覺得可惜。
要點
“令磨而平之”中的“平”,要理解為“使~~平整”,意為叫石工磨過使微凸處平整。如果不這樣理解,譯成叫石工磨過平整它,那就不通,因為沒有“平整它”這種說法的`。因此,在這句話中“平”就成了“使動詞”(使動用法)。還有其他的文言用法是:意動用法、名詞作動詞和特殊語。
感悟
不同文化修養的人會有不同的審美情趣。陸廬峰和他的仆人就是典型的例子,同樣的硯,一個覺得寶貴,一個卻嫌它難看。