- 相關推薦
任末苦學文言文翻譯
導語:我們要好好的讀書,多看名著,增長知識,有好的心得要隨時記錄下來,這樣才能真正的學到好的有用的知識。以下是小編為大家分享的任末苦學文言文翻譯,歡迎借鑒!
任末苦學文言文翻譯1
原文
任末年十四時,學無常師,負笈不遠險阻每言:“人而不學,則何以成?”或依林木之下,編茅為庵,削荊為筆,克樹汁為墨夜則映星望月,暗則縷麻蒿以自照觀書有合意者,題其衣裳,以記其事門徒悅其勤學,更以凈衣易之臨終誡曰:“夫人好學,雖死猶存;不學者雖存,謂之行尸走肉耳!”
譯文
任末十四歲,學習沒有固定的老師,背著書箱不怕路途遙遠,危險困阻,常常說人如果不學習,那么憑什么成功呢有時靠在林木下,編白茅為小草屋,削荊制成筆,刻劃樹汁作為墨晚上就在星月下讀書,昏暗(的話)就綁麻蒿來自己照亮看得符合心意,寫在他的衣服上,來記住這件事一同求學的人十分喜歡他的勤學,更用干凈的衣服交換他的臟衣服不是圣人的話不看快死時告誡說:“人喜歡學習,即使死了也好象活著;不學的人,即便是活著,也是庸碌無能”
選自
王嘉《拾遺記》
又名《拾遺錄》﹑《王子年拾遺記》。作者東晉王嘉,字子年,隴西安陽(今甘肅渭源)人。今傳本大約經過南朝梁宗室蕭綺的整理。
任末苦學譯文
任末十四歲,沒有固定的老師,背著書籍去拜師,不怕(一路上的)危險困阻。常常說:"人如果不學習,那么憑什么取得成就呢?"有時靠在林木下,編白茅為茅草小屋,削荊條制成筆,刻劃樹汁作為墨水。晚上就在星月下讀書,遇上沒有月亮的黑夜,他便點燃麻稈、蒿草之類取光,看書有領會的時候,寫在他的衣服上,用來記住這件事。學生們欽佩他的勤學精神,常用洗凈的衣服換取他寫滿字的衣服。任末快死時告誡說:“人喜歡學習,即使死了也好像活著;不學習的人,即便是活著,也只是行尸走肉罷了。”
注釋
①.任末:字叔本,東漢繁人(今屬成都市新都縣),少習《齊詩》,學識淵博,游京師,教授十年。
②.常師:固定的老師。
③.負:背。笈(jí):書箱。
④.不遠:不怕路途遙遠。
⑤.而:若,如。
⑥.或:有時。
⑦.庵:茅草編制成的小屋。
⑧.荊:這里指荊的枝條。
⑨.映星望月:指在星月下讀書。
⑩.縛:綁。
⑾.麻蒿(hāo):一種植物,點燃后可照明。
⑿.題:寫。
⒀.門徒:指一同求學的人。
⒁.悅:敬佩。
⒂.易:交換。又,《廉頗藺相如列傳》:“秦王以十五城請易寡人之璧,可予否?”
⒃.誡:告誡。這是他臨終時對他弟子說的話。
⒄.猶:還。
⒅.行尸走肉:活著的死人,比喻庸碌無能無所事事。今天我們學習的條件比古人好,我們更加應該學習任末苦學的精神,更應該學習他那種刻苦學習,發奮圖強積極向上的精神。人喜歡學習,即使死了也好像活著;不學習的`人,即便是活著,也只是行尸走肉罷了
作者介紹
任末,字叔本,蜀郡(今在成都市新都縣)人,東漢學者和教育家,他自幼勤奮好學,年輕時與當時學者景鸞(字漢伯,梓潼人)等去都城洛陽游學。他通曉《五經》,對西漢齊人轅固生所傳《詩經》特別有研究,在洛陽教授生徒達十余年。其一生事跡感人至深。任末十四歲時,學習沒有固定的教師,常背著書箱,不怕路遠和險阻到處求學,
有時,他在樹林里搭個小茅棚住下,削樹枝作筆,汲樹汁當墨,晚上,他就在星月的輝映下讀書,遇上沒有月亮的黑夜,他便點燃麻稈、蒿草之類取光,他刻苦讀書,到了中、晚年仍堅持不懈。每有心得,便寫在衣服上,以免忘掉。學生們欽佩他的勤學精神,
便用洗凈的衣服換取他寫滿字的衣服,他常說:"人如果不學習,怎能有所成就呢?"任末不僅刻苦好學,而且還以愛友尊師聞名。友人董奉德在洛陽病死,因家境貧寒無力送棺木回老家埋葬,
任末便用鹿車(古時一種獨輪小車)載上棺木,親自推著送回董奉德老家的祖墓。古代風俗,人死于異鄉,不能歸葬祖塋,對死者或死者家屬,都是一件遺恨終身的大事。任末出于對朋友的至誠,不顧路途坎坷,櫛風沐雨地推車送友人尸骨還鄉,這是很需要令人感佩的高行義舉,由此傳為美談。
以后,任末回到家鄉,蜀郡守曾聘請他做管理全郡總務的功曹史,他稱病未去。不久,他的老師亡故,他又不顧路途遙遠前去奔喪,竟死在奔喪途中。
臨死前,任末告訴陪他同行的的侄兒任云造說:"你一定要把我的尸體送到老師家門,如果人死后還有知覺,我為老師奔喪盡了弟子的禮節,魂靈也不感到慚愧,如果死后沒有知覺,把我埋在泥土里,我也滿足了。"任末尊師愛友的風范,對后世產生了良好的影響,
晉代著名史學家常璩所著《華陽國志》一書的《先賢士女總贊》中,有"叔本慕仁"條。東晉文學家王嘉所著《拾遺記,后漢》又記載,任末臨終時曾告誡學生們說"好學不倦的人,
雖然死了猶如活著;不學無術的人,即使活著也只是行尸走肉罷了!"從此,"行尸走肉"便作為了一條成語,意思是可以走動的尸體,沒有靈魂的肉體,多指不起作用的人,即活死人。也用以比喻庸碌無能、不求上進、無所作為、糊涂過日子的人。
作為漢代的鄉土名人,以后的《新繁縣志》、《新繁鄉土志》都記載了任末的事跡,五四時期反封建禮教的斗士吳虞在其所作《新繁中學學校歌》的第一句則寫道"任先經苑起儒宗",熱情地贊美了任末在中國的學術和教育上的歷史功績。
任末苦學文言文翻譯2
《承宮樵薪苦學》這篇文言文告訴我們學習要勤奮,下面小編為大家帶來了文言文《承宮樵薪苦學》原文及翻譯,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
承宮,瑯邪姑幕人。少孤,年八歲,為人牧豬。
鄉里徐子盛明《春秋》經,授諸生數百人。宮過其廬下,見諸生講誦,好之,因忘其豬而聽經。豬主怪其不還,尋之。見而欲笞之。門下生共禁,乃止,因留宮門下。樵薪執苦,數十年間,遂通其經。
譯文及注釋
譯文
承宮,瑯琊姑幕人,幼時喪父,在他八歲的時候,幫別人放豬。鄉里的徐子盛精通《春秋》這本書,傳授的學生有上百人。承宮從他房前經過,看見那些學生在朗誦,感到很喜歡,便忘記了他的豬,聽徐子盛講經書。豬的.主人對他還未回來感到十分奇怪,
便前往去向承宮索要(他的豬)。看見他在聽講經書,就想用竹鞭打他。學社內的學生一起阻止,豬的主人才沒有打他。承宮于是就留在徐子盛門下學習。承宮在那干苦活,上山砍柴,吃苦受累,很多年后,最終精通了這本經書。
注釋
少孤:少,年少;孤,喪父
明:精通;懂得。
授:傳授;教。
諸:所有的。
好:喜歡,愛好,喜好。
怪:對......感到奇怪。
索:索要。
承宮:東漢人。
瑯邪:古郡名,在今山東境內。
門下生:指學舍里的學生。
樵薪:砍柴。
苦:干苦活。
廬:屋,此指書舍。
笞(chi).:用竹鞭鞭打。
數:幾。
欲:想要,欲望。
【任末苦學文言文翻譯】相關文章:
仕末苦學文言文翻譯03-31
任末負笈從師文言文翻譯03-31
任末好勤記文言文翻譯04-01
葛洪苦學文言文翻譯04-01
《宋濂苦學》文言文翻譯11-21
《葛洪苦學》文言文原文與翻譯03-04
宋濂苦學文言文翻譯08-23
任術者文言文翻譯03-31
文言文承宮樵薪苦學翻譯09-13