蘇世長諷諫文言文翻譯
《蘇世長諷諫》選自《新唐史》,下面是小編整理的關于蘇世長諷諫文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
武德四年,王世充平后,其行臺仆射蘇世長以漢南歸順。高祖責其后服。世長稽首曰: “自古帝王受命,為逐鹿之喻,一人得之,萬夫斂手。豈有獵鹿之后,忿同獵之徒,問爭肉之罪也?”高祖與之有舊,遂笑而釋之。
后從獵于高陵,是日大獲,陳禽于旌門。高祖顧謂群臣曰:“今日畋,樂乎?”世長對曰:“陛下廢萬機,事畋獵,不滿十旬,未為大樂。”高祖色變,既而笑曰:“狂態發耶?”對曰:“為臣私計則狂,為陛下國計則忠矣。”
嘗侍宴披香殿,酒酣,奏曰:“此殿隋煬帝之所作耶?何雕麗之若是也!”高祖曰:“卿好諫似直,其心實詐。豈不知此殿是吾所造,何須詭疑是煬帝?”對曰:“臣實不知。但見傾宮、鹿臺,琉璃之瓦,并非帝王節用之所為也。若是陛下所造,誠非所宜。臣昔在武功,幸當陪侍。見陛下宅宇才蔽風霜,當此時亦以為足。今因隋之侈,人不堪命,數歸有道,而陛下得之,實謂懲其奢淫,不忘儉約,今于隋宮之內,又加雕飾,欲撥其亂,寧可得乎?”高祖每優容之。前后匡諫諷刺,多所宏益。
譯文
武德四年,高祖平定王世充后,他的行臺仆射蘇世長帶著漢南來歸順。高祖指責他歸順遲了。蘇世長深深作了一個揖說:“自古以來帝王登基,都是用擒鹿來作比喻,一個人獲得了,其他眾人便放手了。哪里有捕獲鹿以后,還忿恨其他同獵的人,追究他們爭奪鹿的罪名呢?”高祖和他有舊交,便一笑而過。
后來蘇世長與高祖在高陵圍獵,那天收獲很多,高祖命令將捕獲的禽獸陳列在旌門。高祖環顧四周后問眾位大臣說:“今天圍獵,快樂嗎?”蘇世長回答說:“陛下打獵,荒廢了政務,不足百日,沒什么值得太高興的。”皇上吃驚得臉色都變了,后來又笑著說:“你發顛了嗎?”蘇世長回答說:“僅從我的角度來考慮那么是發狂了,但如果從您的角度來考慮則是一片忠心呀!”
蘇世長曾經在披香殿侍候皇上用餐,酒喝到高興的時候,上奏道:“這座宮殿是隋煬帝建的吧?為什么雕刻裝飾這么像呢?”高祖回答說:“你好進諫像個直率的人,其實內心狡詐。你難道不知道這座宮殿是我建的,為什么要假裝不知道而懷疑是隋煬帝建的呢?” 蘇世長回答說:“我實在不知道,只是看見傾宮、鹿臺、琉璃等如此奢華,不是一位崇尚節約的君王所做的。如果真是您建造的,實在不合適呀!我當初在武功,有幸陪同皇上您,見到您的住所只不過能夠用來摭蔽風霜,在那時您也認為那樣的住所也就足夠了。隋煬帝因為竭盡奢靡,百姓不堪忍受而造反,您得到了江山,其實是對他竭盡奢靡的懲罰,自己也要不忘節儉呀。現在在他的宮殿內又大加裝飾,難道可能嗎?”高祖每次都給他好的臉色。蘇世長前前后后多次進諫,高祖從中得到極大的好處。
注釋
畋:打獵。
傾宮鹿臺:高聳的宮殿和樓臺。鹿臺:紂王所修的臺。這里披香殿的臺。
欲撥其亂,寧可得乎:想革除隋的暴政,怎么辦得到?
斂:收。
宜:應當。
賞析
蘇世長,雍州武功(今屬陜西西安市)人。其祖父在后魏時做過通直散騎常侍,父親做過北周刺史。蘇世長承襲父職,在隋朝任長安令,后為都水少監。入唐,任玉山屯監,曾諫止李淵去武功圍獵,以免踐擾百姓。在披香殿陪李淵宴會,直勸其以隋煬帝為戒,制止奢侈浪費,李淵為之動容。后調為陜州長史、天策府軍咨祭酒并引為文學館學士。貞觀初,蘇世長奉命出使突厥,談判中不辱使命,力爭不讓,贏得朝野贊許。后調升為巴州刺史,赴任途中因乘舟落水而亡。
本文主要敘述了蘇世長善辨的三件事,一是歸順后,巧言回復李淵的責怪。二是諫止李淵去武功圍獵,以免踐擾百姓。三是在披香殿陪李淵宴會,直勸其以隋煬帝為戒,制止奢侈浪費。從三件事中可以看出蘇世長是一個能言善辯、敢于直諫、勸諫講求方法的忠臣。在第一件事中,他把君王爭天下,比作逐鹿,得鹿即斂手,不會“忿同獵之徒,問同爭之罪也?”,自己是同獵者,并非爭天下者,再又一個反問句加以強調,便使高祖“遂笑而釋之”。可見蘇世長能言、會言。在第二件事中,他勸諫高祖不應畋獵,以免踐擾百姓。在李淵獵得百多獵物時,問群臣:“今日畋,樂乎?”只有蘇世長敢于直說:“未為大樂”。直接說出反對意見,請問在古時有幾人能敢于這樣直言不諱?有的文章說在畋獵前蘇世長不規勸,畋獵后才勸,是討高祖喜歡的虛假勸諫,那請問在畋獵后,除蘇世長外,又有誰敢于勸諫呢?我想即使說蘇世長的勸諫是“亡羊補牢”,我認為也是“未為晚矣”。此事可以看出他是敢于直諫的忠臣。在第三件事中,更可能看出蘇世長的膽氣。他看到李淵的宮殿如此豪華,頗含諷刺的問道:“此殿隋煬帝之所作耶?何雕麗之若是也!”明知宮殿乃李淵所建,卻說隋煬帝所作,其諷刺之口吻顯而易見,連高祖這樣一位能納諫的君主也忍不住心中怒氣,說道:“卿好諫似直,其心實詐”,正表現了他對蘇世長的不滿。但蘇世長卻并不為此所懼,還是講出了自己心中的想法,勸告高祖必須節儉,不要奢侈淫逸,以免步隋的.后塵,招來滅國之禍。這件事,充分體現了蘇世長的膽氣和為國憂民的忠心。那么蘇世長的勸諫為什么沒有真正的觸怒皇帝呢?這是因為在唐朝剛擁有天下的時候,需要鑒戒割除隋朝弊端,采納忠正之言,當時的皇帝正要開闊言路,借以勉勵全國,所以蘇世長直言進諫,即使觸及禁忌,卻沒有觸怒皇帝。由此也可以看出李淵也是一個比較開明的君主。
本文語言淺顯易懂,作者通過三件事的敘述表現人物性格,雖沒有對人物性格的特點的具體概括,但讀者卻能在頭腦中描繪出蘇世長那鮮明的形象。文中的人物形象主要是通過人物的對話描寫展現出來的。對話描寫是本文的特色。
【蘇世長諷諫文言文翻譯】相關文章:
蘇世長諷諫的文言文翻譯01-23
蘇世長諷諫文言文閱讀04-06
《蘇世長諷諫》文言文閱讀答案02-17
諷諫詩文言文翻譯03-31
魏徽諷諫文言文翻譯02-03
文言文魏徽諷諫及翻譯02-04
蘇緘傳的文言文翻譯01-20
蘇章傳文言文翻譯04-01
宋史蘇緘傳文言文翻譯02-04