我要投稿 投訴建議

聽蕉記文言文翻譯

時間:2024-04-26 19:16:38 海潔 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

聽蕉記文言文翻譯

  在年少學習的日子里,大家一定沒少背過文言文吧?現在我們一般將古文稱為文言文。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編為大家整理的聽蕉記文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。

聽蕉記文言文翻譯

  原文

  夫蕉者,葉大而虛,承雨有聲。雨之疾徐、疏密,響應不忒(差別)。然蕉何嘗有聲,聲假雨也。雨不集,則蕉亦默默靜植;蕉不虛,雨亦不能使為之聲。蕉雨固相能也。蕉靜也,雨動也,動靜戛摩而成聲,聲與耳又相能想入也。迨若匝匝插插,剝剝滂滂,索索淅淅,床床浪浪,如僧諷堂,如漁鳴榔,如珠傾,如馬驤,得而象之,又屬聽者之妙也。

  長洲胡日之種蕉于庭,以伺雨,號“聽蕉”,于是乎有所得于動靜之機者歟?

  譯文

  芭蕉這東西,葉子大而空虛,承受雨水時會發出聲響。隨著雨水落下的快慢、疏密而絲絲入扣地發出相應的聲音。然而芭蕉哪里會有聲音?聲音不過是借助雨水滴落罷了。沒有雨水,則芭蕉也只能默默地立在那里;可是若芭蕉并不空虛,即使雨水也不能使它發出聲響。正是芭蕉與雨水互相配合啊。芭蕉是靜止的,雨水是流動的,一動一靜相互作用而產生聲音,聲音與人的耳朵又相互作用,于是就發出匝匝插插、剝剝滂滂、索索淅淅、床床浪浪等各種各樣的聲音,如同僧人在堂上誦經,如同漁人敲榔,如同傾倒珍珠,如同駿馬嘶鳴,聽到這些聲音而產生各種各樣的想象,這又是聽到這些聲音的人們各自的妙想頭東了。

  常州的胡日之,在庭院中種上芭蕉,專以等候下雨,(并且)自己取號為“聽蕉”,從此后(他大概會)從(大自然的)動靜之機中有所感悟吧?

  賞析

  《聽蕉記》是沈周寫的一篇古文。在所有描寫“雨打芭蕉”這一意象的詩文中,沈周的《聽蕉記》可謂別具一格。它將雨打蕉葉的聲音,描繪得細膩入微,淋漓盡致,生動悠揚。它用一連串象聲疊詞“匝匝插插,剝剝滂滂,索索淅淅,床床浪浪”來表現雨點或疾或慢、或大或小、或密或疏地打在蕉葉上,又用僧人在佛堂誦經、漁舟敲響梆榔、珠子傾倒玉盤和駿馬揚蹄奔馳四個貼切的比喻,將聽覺感受轉化為視覺形象。

  如果這篇文章只停留在“聽”的方面,那還不足為奇,它還進一步深化,集中到“思”字上,對雨打芭蕉進行哲學思考:沒有雨,芭蕉只靜靜地立在那里;沒有芭蕉葉,雨也發不出聲。只有蕉與雨相配合,才能產生動聽的聲音。不僅蕉與雨,還有動與靜、聲與耳等也是相互依存、相得益彰的辯證關系。

  一篇《聽蕉記》,既有詩意,且有哲思。

  創作背景

  芭蕉在傳統文化中常常象征著典雅高貴,而“雨打芭蕉”作為一種富于韻味的自然情景,又往往被古代的文人墨客渲染成極具音樂美的篇章。作者在聽到雨打蕉葉的時候,有感而發,創作了此文。

  名家點評

  中國作家協會會員楊文豐:文章真是美文,且還精短。文字由聽覺旋轉視覺,先聽而后思,擬物模情,形象細膩;虛實相映,意蘊獨特。顯然,如此的芭蕉雨,因了音樂性,已升華成哲學般抽象、建筑般凝固的音樂了。(《自然書》)

  作者簡介

  沈周(1427~1509),字啟南,號石田,晚號白石翁,長洲(今江蘇蘇州)人。明代畫家,創“吳門畫派”,與文徵明、唐寅、仇英合稱“明四家”。著有《石田集》《客座新聞》《石田詩抄》《石田雜記》《江南春詞》等。

【聽蕉記文言文翻譯】相關文章:

聽在文言文翻譯01-16

宜都記文言文翻譯10-08

傳是樓記文言文的翻譯04-03

傳是樓記文言文翻譯11-09

《豐樂亭記》文言文及翻譯10-20

閑情記趣文言文翻譯08-04

文言文《閑情記趣》的翻譯07-08

歸老橋記文言文及翻譯10-23

《登泰山記》文言文翻譯11-25

《換心記》文言文原文及翻譯12-06

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲911国产户外 | 精品久久久久久中文字幕动漫 | 在线播放的午夜网 | 在线不卡日本v一区ⅴ二区 一区二区三区在线|欧黑人 | 日韩免费在线中文字幕 | 亚洲国产精品视频2019 |