三上文言文翻譯
在我們平凡無奇的學生時代,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。要一起來學習文言文嗎?下面是小編為大家整理的三上文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
【原文】
錢思公雖生長富貴,而少所嗜好。在西洛時嘗語僚屬,言平生惟好讀書,坐則讀經史,臥則讀小說,上廁則閱小辭。蓋未嘗頃刻釋卷也。
謝希深亦言:宋公垂同在史院,每走廁必挾書以往,諷誦之聲瑯然,聞于遠近,亦篤學如此。余因謂希深曰:“余平生所作文章,多在‘三上',乃‘馬上’、‘枕上’、‘廁上’也。蓋惟此尤可以屬思爾”。
【注釋】
(1)錢思公:即錢惟演,北宋“西昆體”代表作家之一,吳越王錢俶的兒子,從其父歸宋,宋景祐中以樞密副使任西京留守。下文提及的謝希深(謝絳)、宋公垂(宋綬)也以文學知名一時。
(2)西洛:西京洛陽。
(3)嘗:曾經。
(4)語:對……說。
(5)僚屬:官府的佐助官。當時,歐陽修、謝絳等都是錢惟演的僚屬。
(6)小說:指先秦百家著作以及后來的雜記類書籍。
(7)小辭:指短小的詩詞。
(8)瑯然:聲音清脆。
(9)亦:也。
(10)篤學:十分好學。
(12)宋公垂:即宋綬,家富藏書,以讀書敏慧強記而著名。
(13)經史:經書和史書。
(14)謝希深:即謝絳,歐陽修的朋友。
(15)因:于是。
(16)釋:放下。
(17)雖生長富貴。雖:雖然
(18)聞:(能)聽見
(19)蓋:大概
(20)諷:不看著書本念,背書
(21)屬思:集中思想寫作
(22)尓:罷了
(23)未嘗:從來沒有
【翻譯】
錢思公雖然出身在富貴之家,但是沒有什么不良愛好。在西京洛陽曾經告訴官員的家屬,說這一生只喜歡讀書,坐著的時候就讀經書和史書,躺在床上就讀各種雜記的書籍,上廁所的時候就讀短小的詩歌、小令。大概從來沒有半刻放下書的時候。
謝希深也說: 同在史院的宋公垂,每當去廁所都夾著書,誦讀的聲音清脆,遠近都能聽到,也是如此的`好學。我于是告訴希深,說:“我平生所作的文章,多是在“三上”,就是馬背上、枕頭上、廁座上。這是因為只有這些地方才可以集中思想吧。”
【文言知識】
說“諷” 這個詞古今詞義差別很大。現代漢語用作“諷刺”,指用語言譏嘲別人,而在古漢語中沒有譏嘲的含義。上文“諷誦之聲”中的“諷”即背誦。又,《漢書》:“太史試學童,能諷書九千字以上,乃得史。”另外,它多指用含蓄、委婉的話暗示或勸告別人。“衡乃擬班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫。”(《張衡傳》)“諷諫”是用含蓄、委婉的語言進諫。又,《鄒忌諷齊王納諫》中的“諷”,即“諷諫”。白居易寫過不少“諷喻詩”,其中大家熟悉的如《賣炭翁》。“諷喻”意為用委婉、含蓄的手法表達或說明某種道理,若理解為“諷刺”就錯了。
【譯文】
錢惟演雖然生長在富貴之家,卻很少有什么嗜好。在西京洛陽的時候,曾經對僚屬說:平生只愛好讀書,坐著時讀經書、史書,睡著時讀儒家經典著作,上廁所時就讀小詞。所以從未把書放下片刻。謝希深曾經也說:“和宋公垂一起在史院的時候,他每次入廁一定帶上書,背誦的聲音,清脆響亮,遠近都能聽見,他好學竟到了這種地步。”我因此對謝希深說:“我平生所寫的文章,多半在‘三上’,即馬上、枕上、廁上。因為只有這樣才可以好好構思罷了。”
讀了文言文《三上》這篇文章,你受到什么啟示?
我們只有學習錢思公惜時如金,刻苦攻讀的精神,才能學有所成,學有所獲。
知識和學問是無限的,生命是有限的,解決這個矛盾,就要持之以恒,把讀書作為終生的習慣。歐陽修曾經說到他最好的文章是什么時候寫出來的。他提出“三上”的說法:枕上,馬上,廁上。他平時對文章苦苦思慮,全神貫注,才能在不經意中靈感突然襲來。不是書要我去讀,而是我要讀書,永遠當主語的人,是大寫的人。條件人人有差別,讀書的欲望全然在我們自己,要充分挖掘、發揮你遇到的每個機遇所提供的可能。
【三上文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯03-15
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16