- 相關(guān)推薦
如何提高文言文翻譯
轉(zhuǎn)眼,又到了一年的焦灼備考季。無(wú)論是高考,還是中考,都離考生們很近了。越到?jīng)_刺階段,越容易感覺(jué)疲憊,我們深深理解高考生和中考生們的各種不容易。不過(guò)親們,別太擔(dān)心,我們特別邀請(qǐng)了省內(nèi)多所名校的中考高考名師組成“中高考名師輔導(dǎo)團(tuán)”,為同學(xué)們的沖刺復(fù)習(xí)同步“把脈”。相信老師們的經(jīng)驗(yàn)之談和及時(shí)對(duì)問(wèn)題的“診斷”,能讓疲憊的你在沖刺階段也能常常處于“滿血復(fù)活”狀態(tài)。
很多學(xué)生文言文翻譯得分偏低,歸根究底還是對(duì)文言文知識(shí)的積累和對(duì)詞句的理解能力不強(qiáng)。對(duì)文言文知識(shí)的積累需要認(rèn)真復(fù)習(xí)必修教材的17篇課文,理清文言文的知識(shí)體系,這些都是高考文言文翻譯考查的本源。翻譯能力的增強(qiáng)需要以下的訓(xùn)練。
1訓(xùn)練考點(diǎn)意識(shí),對(duì)一些考點(diǎn)詞不能簡(jiǎn)單組詞。
如“汝欲得民,而奪之食,無(wú)道賊不為也”(《新元史·董俊傳》)中的“奪”,很多學(xué)生簡(jiǎn)單地翻譯成“搶奪、奪取”,這樣的不注意語(yǔ)境、不認(rèn)真推斷而出現(xiàn)的錯(cuò)誤其實(shí)是學(xué)生屢犯而不改的,其實(shí)在上文有語(yǔ)句“(武)仙攻之,不能下,乃縱兵蹂民禾。(董)俊呼語(yǔ)之曰:汝欲得民,而奪之食,無(wú)道賊不為也!”這里的“奪”是和上文的“蹂”照應(yīng)的,所以應(yīng)該翻譯成“毀壞、踐踏”。
2要注意對(duì)省略的主語(yǔ)、賓語(yǔ)、兼語(yǔ)的補(bǔ)充翻譯,人物的姓名要完整譯出,這些是語(yǔ)意通順的基本要求。
如“唯楊儀不假借延,延以為至忿,有如水火。”(《三國(guó)志·魏延傳》)要譯成“只有楊儀不寬容他。魏延對(duì)楊儀十分仇恨,兩人關(guān)系如同水火。”
3掌握行之有效的理解推斷方法。
(1)結(jié)構(gòu)推斷法——文言文中排比句、對(duì)偶句、并列詞句等對(duì)舉的現(xiàn)象很多,在兩兩、三三的對(duì)舉句中,位置對(duì)稱的詞語(yǔ)一般詞性相同、詞義相近或相反。這樣通過(guò)對(duì)已知詞語(yǔ)的詞義、詞性分析,就可以推知未知詞語(yǔ)的詞性、詞義。如:“屢遣兵戍池河、浦口,援廬州,扼滁陽(yáng),有警輒發(fā),節(jié)制精明。”(《明史·范景文傳》)前三句構(gòu)成排比,其中“戍、援、扼”三個(gè)動(dòng)詞對(duì)舉,分別譯成“守衛(wèi)、救助、控制”。
(2)聯(lián)想課文法——聯(lián)想課文推斷法:高考文言文閱讀所考查的實(shí)詞,其意義和用法在課本中一般都能找到語(yǔ)例。我們要善于根據(jù)課內(nèi)學(xué)過(guò)的知識(shí)舉一反三,相互比照,辨其異同,由此正確理解詞義。聯(lián)想成語(yǔ)推斷法:借助熟知的成語(yǔ)推斷詞義。在成語(yǔ)中保留了大量的文言詞義,我們?cè)谡莆樟艘欢康某烧Z(yǔ)后,便可以根據(jù)一些成語(yǔ)的意義、用法,推斷出文言詞義。聯(lián)想雙音詞推斷法:古代漢語(yǔ)以單音詞為主,現(xiàn)代漢語(yǔ)以雙音詞為主,古今漢語(yǔ)一脈相承,因此我們就可借助現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音節(jié)詞來(lái)解古漢語(yǔ)的單音詞。如:我與(申屠)季雖無(wú)素故,士窮相歸,要當(dāng)以死任之,卿為何言?(《后漢書·馮魴傳》)中“素故”聯(lián)想《鴻門宴》“素善留侯張良”譯成“一向交情好”,“相”聯(lián)想《孔雀東南飛》“嬉戲莫相忘”譯成“我”,“窮”聯(lián)想成語(yǔ)“窮途末路”譯成“走投無(wú)路”,“任”聯(lián)想雙音詞組詞“擔(dān)任”推斷譯成“擔(dān)保”)
(3)鄰字借推法——根據(jù)相鄰的字來(lái)推斷詞義。文言文中,有的合成詞是由兩個(gè)同義或反義的單音節(jié)語(yǔ)素合成的,它們可以分成兩種情況:一是偏義復(fù)詞,一是同義復(fù)詞。偏義復(fù)詞,用義偏在其中一個(gè)語(yǔ)素上,另一個(gè)語(yǔ)素只是起陪襯作用;同義復(fù)詞是同義復(fù)用。如:(馮)魴性矜嚴(yán)公正,在位數(shù)進(jìn)忠言,多見(jiàn)納用。(《后漢書·馮魴傳》)其中“矜”可以用同義連用的鄰字“嚴(yán)”借推,譯成“嚴(yán)肅”,聯(lián)想《陳情表》“愿陛下矜憫愚誠(chéng)”中“矜”可以用同義連用的鄰字“憫”借推譯成“可憐”,還有《三國(guó)志·魏延傳》的“又性矜高”中“矜”可以用同義連用的鄰字“高”借推譯成“傲慢”。
(4)語(yǔ)境推斷法——語(yǔ)境可分為句子內(nèi)部語(yǔ)境和外部語(yǔ)境,所謂內(nèi)部語(yǔ)境指的是句子本身的語(yǔ)言環(huán)境,即上下文的語(yǔ)言環(huán)境,所謂外部語(yǔ)境就是針對(duì)整段文字、整篇文章、作者而言的語(yǔ)境。還有歷史文化等大語(yǔ)境。“魏忠賢暨魏廣微中外用事,景文同鄉(xiāng),不一詣其門,亦不附東林,孤立行意而已。”(《明史·范景文傳》)有學(xué)生把“東林”翻譯成“東邊林子的盜賊”,缺乏對(duì)明史這個(gè)大語(yǔ)境的了解,應(yīng)該是“東林黨”。