湯義仍先生文集序文言文翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。下面是小編整理的關(guān)于湯義仍先生文集序文言文翻譯,歡迎閱讀。
湯義仍先生文集序
原文:
臨川湯義仍文集若干卷,吳人許子洽生以萬(wàn)歷乙卯謁義仍于玉茗堂,而手鈔之以歸者也。義仍告許生曰:“吾少學(xué)為文,已知訾警王、李①,駢枝儷葉,從事于六朝。久而厭之,是亦王、李之朋徒耳。汜濫詞曲,蕩滌放志者數(shù)年,始讀鄉(xiāng)先正之書(shū),有志于曾、王②之學(xué),而吾年已往,學(xué)之而未就也。子歸,以吾文視受之,不蘄其知吾之所就,而蘄其知吾所未就也。知吾之所就,所謂王、李之朋徒耳;知吾之所未就,精思而深造之,古文之道,其有興乎?”余聞義仍之語(yǔ),退而讀其文,未嘗不喟然太息也。
義仍官留都,王弇州艷其名,先往造門(mén),義仍不與相見(jiàn),盡出其所評(píng)抹《弇州集》,散置幾案。弇州信手翻閱,掩卷而去。弇州沒(méi),義仍之名益高。海內(nèi)訾警王、李者,無(wú)不望走臨川,而義仍自守泊如也。以義仍之才力,由前而言之,豈不能與言秦、漢者爭(zhēng)為撏撦割剝?由后而言之,豈不能與言排秦、漢者爭(zhēng)為叫囂隳突?深心易氣,退而愿學(xué)于曾、王,顧又不自有,以其所未就者勖余。嗚呼!此可以知義仍之所存矣。
《易》曰:言有物。又曰:修詞立其誠(chéng)。《記》曰:不誠(chéng)無(wú)物。今之人,耳傭目僦,降而剽賊,如弇州《四部》之書(shū),充棟宇而汗牛馬,即而視之,無(wú)所有也。義仍晚年之文,意象萌茁,根荄屈蟠,其源汩汩然,其質(zhì)熊熊然,蓋義仍之于古文,可謂變而得正,而于詞可謂己出者也。其學(xué)曾、王也,自以為未就,譬之金丹家,雖未至于九轉(zhuǎn)大還,然其火候,不可謂不力,而鉛汞藥物,不可謂不具也。后有君子,好學(xué)深思,從事于義仍之文,得其所謂有物者,而察識(shí)其所未至。因以探極指要,而知古文興復(fù)之幾。義仍已矣,庶幾后有子云也哉?余悲義仍之文不大顯于世,而世之浮慕義仍者,于其所以為文之指意,未有能明之者也。循覽遺編,追惟其末后鄭重相屬之語(yǔ),而為敘之如此。
(節(jié)選自《牧齋初學(xué)集》,有刪改)
注釋
①王李:指王世貞(王弇州)和李攀龍,明代“后七子”的代表,主張“文必秦漢,詩(shī)必盛唐”,推行擬古之風(fēng),批評(píng)王安石、曾鞏等人的散文。
②曾王:指王安石、曾鞏,王安石為臨川人,曾鞏也長(zhǎng)期居住臨川,兩人名列“唐宋八大家”。
譯文:
臨川湯義仍(湯顯祖)有文集若干卷,萬(wàn)歷乙卯年間吳人許子洽在玉茗堂拜見(jiàn)義仍,手抄文集后把它帶回來(lái)。義仍告訴許生說(shuō):“我年少時(shí)學(xué)習(xí)寫(xiě)作詩(shī)文,已經(jīng)知道批評(píng)指責(zé)王世貞、李攀龍,他們非常用力地寫(xiě)偶句儷辭,追隨六朝的文風(fēng)。時(shí)間久了,也就討厭再批評(píng)指責(zé)這樣做了,如此一來(lái),我也成了王李之類(lèi)一樣的人罷了。我在泛濫的駢儷詞曲中放縱心志好多年,才讀到鄉(xiāng)先正的書(shū)籍,有志于學(xué)習(xí)曾鞏、王安石的散文,但是我年紀(jì)已經(jīng)老了,向他們學(xué)習(xí)卻沒(méi)能成功。你回去后,把我的文章給錢(qián)謙益看,不希望他知道我成功的地方,希望他能知道我不成功的地方。知道我成功的地方,也就只能成為王李之類(lèi)人罷了,如果知道我不成功的地方,精心思考,更進(jìn)一步學(xué)習(xí)和研究,那么古文之道,大概可以復(fù)興吧?”我聽(tīng)了義仍的話(huà),回去再讀他的`文章,沒(méi)有不因感慨而深深地嘆息。
義仍在留都為官,王弇州仰慕他的名聲,登門(mén)拜訪(fǎng),義仍不肯與他見(jiàn)面,把自己所評(píng)抹的《弇州集》全部拿出來(lái)散置在幾案上。弇州隨手翻閱后,合上書(shū)本(慚愧地)離開(kāi)了。弇州死后,義仍的名聲更加響亮。海內(nèi)批評(píng)指責(zé)王李文風(fēng)的人,無(wú)不景仰義仍,奔走至臨川,但是義仍堅(jiān)守自己的本分操守,恬淡無(wú)欲。憑義仍的才力,往前說(shuō),難道不能與推崇秦漢文學(xué)的人爭(zhēng)相寫(xiě)文章辯論?(在各自的文章中對(duì)他人著作肆意割裂取用)往后說(shuō),難道不能與反對(duì)秦漢文學(xué)的人爭(zhēng)相辯論?義仍心情平和,態(tài)度冷靜,退回鄉(xiāng)間,向曾鞏王安石學(xué)習(xí),但又不驕傲自滿(mǎn),用他不成功的地方勉勵(lì)我。哎,由此可知義仍的志向啊。
《易經(jīng)》曰:說(shuō)話(huà)要有實(shí)際內(nèi)容,不能假大空,又曰:寫(xiě)文章應(yīng)表現(xiàn)出作者的真實(shí)意圖。《禮記》曰:不能表現(xiàn)真實(shí)意圖就會(huì)空洞無(wú)物。現(xiàn)在的人(寫(xiě)文章),只借助于所見(jiàn)所聞,后來(lái)更是剽竊抄襲,就像弇州的《四部》,書(shū)作很多,但看看這些作品,空虛無(wú)物。義仍晚年的文章,意象萌茁,義理盤(pán)曲,文思泉涌,氣勢(shì)非凡,義仍對(duì)于古文,可以說(shuō)是變而得正,學(xué)古而不泥古,對(duì)于詞可以說(shuō)都是出于自己的創(chuàng)作。義仍向曾王學(xué)習(xí),謙遜不自滿(mǎn),認(rèn)為自己沒(méi)有什么成就,這就好像煉制金丹,雖然還沒(méi)有到達(dá)九轉(zhuǎn)大回的境界,但火候已經(jīng)達(dá)到,鉛汞藥物也已經(jīng)具備了。如果后世有君子,好學(xué)深思,學(xué)習(xí)追隨義仍的文章,學(xué)會(huì)要言之有物,并且能明察識(shí)別義仍的不足,同時(shí)探尋文章指要,那么可知古文的復(fù)興的機(jī)會(huì)征兆。義仍已經(jīng)不在了,或許后世能有人說(shuō)到他推崇他吧?我感傷義仍的文章不能在現(xiàn)世很好顯揚(yáng),而世上表面仰慕義仍的人,對(duì)于他寫(xiě)作的意圖,沒(méi)有能真正了解。我瀏覽義仍的文集,追思他鄭重囑托的話(huà)語(yǔ),寫(xiě)了這篇序。
【湯義仍先生文集序文言文翻譯】相關(guān)文章:
《青霞先生文集序》原文及翻譯08-17
送薛存義序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
《劉海峰先生八十壽序》文言文翻譯04-01
義鵲的文言文翻譯01-29
乞丐與義猴文言文翻譯02-06
王義方文言文翻譯03-31
義猴之墓文言文翻譯01-15
雷義傳文言文翻譯10-20
劉先生文言文翻譯04-01