宋人養狙文言文翻譯
在我們的學習時代,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編幫大家整理的宋人養狙文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文
宋有狙公者,愛狙,養之成群,能解狙之意,狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲,俄而匱焉。將限其食,恐眾狙之不馴于己也,先誑之曰:“與若芧,朝三暮四,足乎?”眾狙皆起而怒。俄而曰:“與若芧,朝四暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。
譯文
宋國有一個養猴子的人,(他)喜愛猴子,所養的猴子(多得)成了群,(他)能理解猴子的意思,猴子也懂得他的心意。(他甚至)節省家人的口糧,來滿足猴子們的食欲,但不久就不夠了,(他)準備限制它們的食量,恐怕猴子們不聽從自己的,先騙它們說:“給你們的橡栗,早晨三個晚上四個,夠嗎?”所有的猴子都跳起來發怒。然后他又說:“給你們橡栗,早晨四個晚上三個,夠嗎?”所有猴子都伏下身子表示開心。
注釋
狙公:養猴子的人。狙:猴子。
家口:指家中的口糧。
俄而:不久。
匱:缺乏,貧乏。
誑:欺騙。
馴:聽從,服從
若:古漢語第二人稱代詞,相當于“你”或“你們”。
芧(xù):橡樹的果實。
《楚人養狙》賞析
《楚人養狙》為一則寓言。它通過眾狙反抗狙公的故事,揭露了封建統治階級對人民的殘酷剝削和壓迫,歌頌了人民的反抗行動,揭示了不勞而獲的剝削者,壓迫者的應有下場。作為寓言,《楚人養狙》包括寓言故事和教訓兩個部分。
這篇寓言故事分三個層面。第一層寫狙公對猴子的剝削和壓迫:“賦什一以自奉。”這是不勞而獲,亦即剝削行為。“鞭箠”則是壓迫。在這種情況下,猴子們都害怕狙公,雖以摘取果實為苦事,但不敢不依從。這是壓迫的表面效果。
第二層交代故事的發展。這一層邏輯十分謹嚴,小猴子提出的第一、二兩個問題可謂前提,第三個問題屬于結論。前提和結論之間,有著合理而又深刻的同一性和必然性。作者故意讓小猴子提出問題,一方面寄寓著老猴子麻木不仁、因循保守,小猴子思維敏捷、無所顧忌的用意;另一方面,又暗含著對于殘剝削和壓迫,連入世不深的小猴子也認識得一清二楚的內涵。這兩個方面,相反相成,互為補充。作者在這一層中,著重從揭露剝削的角度進行思辨和啟迪,從而增加了故事內涵的深刻性。
第三層敘述故事的結果:眾狙相攜入山不返,狙公卒餓死。哪里有壓迫,哪里就有反抗。在劉基的筆下眾狙不再盲從,并非愚昧,它們有了自己的思索與追求。作品的第一層交代的“弗敢違也”,實際上并不是壓迫和剝削的必然后果,而是暫時現象。被剝削、被壓迫者一旦覺醒,就必然會產生像第三層所敘述的反抗行動。
這則寓言給予統治者的教訓是深刻的,它不是一般的哲學道理和道德理念,而是帶有鋒芒的政治主張。寓言的實質是劉基賦予了“人之所以為人”的地位與價值,體現了劉基對人的尊重,對自我的尊重。作為元王朝殘酷統治的目擊者,劉基的這則寓言,帶有極大的.現實針對性。它實際上變成了元王朝覆滅的預言。
就形式而言,《楚人養狙》中的寓言故事有三個特點。
其一是通俗生動,新鮮活潑。寓言實際上是一種比喻,而寓言故事則是比喻中的喻體。因為蠻橫無理地奴役百姓,勢必激起反抗的道理比較抽象,直接陳說又很可能遭到封建統治者的鎮壓,所以作者引譬設喻,用擬人化的修辭手法,虛構了猴子造反的故事,給抽象的道理描繪了一幅形象的圖畫。
其二是故事簡短緊湊,純用作者的敘述和議論,不作細致的描繪,也沒有直接的抒情。俄國寓言作家陀羅雪維支曾經說:“寓言是穿著外衣的真理。”真理猶如人體,作為外衣的故事必須合身。又因它旨在解剖和評判生活,所以并不需要對形象作細致描繪。
其三是作品緊緊抓住生活的特征,把它放大,進行藝術的夸張。生活中存在著壓迫就有反抗的真理,作者就設計了一群受壓迫的猴子,這些猴子有組織,會說話,能思考,甚至還會出謀劃策,采取巧妙的報復行動。這是擬人的寫法,藝術的夸張。但這樣的夸張又完全符合現實人生的情理。
《楚人養狙》道理
1、用養猴子的人殘酷剝削猴子,猴子覺醒后群起反抗的故事,揭示了封建社會統治者對人民群眾的殘酷剝削與壓迫,說明只要人民一旦覺悟,群起反抗,統治者就只有凍餒而死。
2、靠權術奴役百姓而不講法度的人遲早要遭到反抗并絕跡。
3、不能一味地去服從,要有自己的思想,要懂得是非,要有自己的判斷力。
《楚人養狙》創作背景
《楚人養狙》當作于元末農民起義運動風起云涌之際,當時劉基已經預見元朝政權必然走向滅亡,于是創作了這篇寓言。這篇寓言是對莊子寓言《狙公賦芋》的化用和發展。《莊子·齊物論》云:“狙公賦芋,曰:‘朝三而暮四。’眾狙皆怒。曰:‘然則朝四而暮三。’眾狙皆悅。”大意是宋國有個很喜歡猴子的人,家中養了一大群猴子,人們叫他為狙公。狙公發現家中的糧食快被吃完了,便準備減少供給猴了的口糧,但又害怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說:“給你們的栗子,早上三個晚上四個,夠吃了嗎?”猴子們聽了,都站了起來,異常惱怒,過一會兒,狙公改口說:“給你們的栗子,早上四個晚上三個,足夠吃了吧。”猴子們聽了,十分高興。莊子講這個故事是想說明事物本身是沒有分別的,之所以喜怒是因為自身的原因而非外物。在莊子這則寓言里,眾狙的愚味喻指百姓的愚味,國人沒有“人”的意識,至多不過是統治者手里的玩物與工具。劉基取材于莊子之寓言,卻反其意而用之,創作了這篇新的寓言。
【宋人養狙文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
文言文言簡意賅翻譯技巧01-16