我要投稿 投訴建議

《三國志·陸遜傳》文言文翻譯

時(shí)間:2021-03-31 19:46:39 文言文名篇 我要投稿

《三國志·陸遜傳》文言文翻譯

  導(dǎo)語:對(duì)于《三國志·陸遜傳》文言文,各位來閱讀一下它的譯文吧。下面是小編整理的《三國志·陸遜傳》文言文翻譯,供各位參閱,希望對(duì)大家有用。

《三國志·陸遜傳》文言文翻譯

  《三國志·陸遜傳》文言文翻譯

  原文:

  陸遜字伯言,吳郡吳人也。孫權(quán)為將軍,遜年二十一,始仕幕府,歷東西曹令史,出為海昌屯田都尉,并領(lǐng)縣事。縣連年亢旱,遜開倉谷以振貧民,勸督農(nóng)桑,百姓蒙賴。時(shí)吳、會(huì)稽、丹楊多有伏匿,遜陳便宜,乞與募焉。

  會(huì)稽太守淳于式表遜枉取民人,愁擾所在。遜后詣都,言次,稱式佳吏,權(quán)曰:“式白君而君薦之,何也?”遜對(duì)曰:“式意欲養(yǎng)民,是以白遜。若遜復(fù)毀式以亂圣聽,不可長也。”權(quán)曰:“此誠長者之事,顧人不能為耳。”

  黃武元年,劉備率大眾來向西界,權(quán)命遜為大都督,督朱然、潘璋等五萬人拒之。備從巫峽、建平連圍至夷陵界,立數(shù)十屯,以金錦爵賞誘動(dòng)諸夷,使將軍馮習(xí)為大督,張南為前部,輔匡、趙融等各為別督,先遣吳班將數(shù)千人于平地立營,欲以挑戰(zhàn)。諸將皆欲擊之,遜曰:“此必有譎,且觀之。”備知其計(jì)不可,乃引伏兵八千,從谷中出。遜曰:“所以不聽諸君擊班者,揣之必有巧故也。”遜上疏欲擊備。諸將并曰:“攻備當(dāng)在初,今乃令入五六百里,相銜持經(jīng)七八月,其諸要害皆以固守,擊之必?zé)o利矣。”遜曰:“備是猾虜,更嘗事多,其軍始集,思慮精專,未可干也。今住已久,不得我便,兵疲意沮,計(jì)不復(fù)生,犄角此寇,正在今日。”乃先攻一營,不利。諸將皆曰:“空殺兵耳。”遜曰:“吾已曉破之之術(shù)。”乃敕各持一把茅,以火攻拔之。一爾勢(shì)成,通率諸軍同時(shí)俱攻,斬張南、馮習(xí)等首,破其四十馀營。備將杜路、劉寧等窮逼請(qǐng)降。備升馬鞍山,陳兵自繞。遜督促諸軍四面蹙之,土崩瓦解,死者萬數(shù)。備因夜遁,驛人斷后,僅得入白帝城。其舟船器械,水步軍資,一時(shí)略盡,尸骸漂流,塞江而下。備大慚恚,曰:“吾乃為遜所折辱,豈非天邪!”

  初,孫桓別討備前鋒於夷道,為備所圍,求救於遜。遜曰:“未可。”諸將曰:“孫安東公族,見圍已困,奈何不救?”遜曰:“安東得士眾心,城牢糧足,無可憂也。待吾計(jì)展,欲不救安東,安東自解。”及方略大施,備果奔潰。桓后見遜曰:“前實(shí)怨不見救,定至今日,乃知調(diào)度自有方耳。”

  加拜遜輔國將軍,領(lǐng)荊州牧,即改封江陵侯。(節(jié)選《三國志陸遜傳》)

  翻譯:

  陸遜字伯言,是吳郡吳縣人。孫權(quán)做將軍,陸遜二十一歲,就開始在孫權(quán)將軍府中任職,歷任東西曹令史,外出任海昌屯田都尉,同時(shí)兼管縣令職務(wù)。海昌縣連年大旱,陸遜打開糧倉賑濟(jì)災(zāi)民,勉勵(lì)督促百姓種田養(yǎng)蟬,百姓得到依賴。當(dāng)時(shí)吳郡、會(huì)稽、丹陽有很多為逃避賦稅而藏匿起來的百姓,陸遜上書陳述好處,懇求準(zhǔn)許招募他們。

  會(huì)稽太守淳于式上表揭發(fā)陸遜非法掠奪百姓,騷擾當(dāng)?shù)亍j戇d后來到都城,和孫權(quán)說話中間,稱贊淳于式是好官,孫權(quán)說:“他告你你卻推薦他,為什么呢?”陸遜回答說:“淳于式是想要休養(yǎng)百姓,因此告我的狀。如果我再說他的壞話來擾亂您的視聽,這種風(fēng)氣不可助長。”孫權(quán)說:“這實(shí)在是忠厚長者之事,只是一般人不能做到罷了。”

  黃武元年,劉備率大軍來攻打西部邊界,孫權(quán)任命陸遜為大都督,率朱然、潘璋等五萬人抗擊劉備。劉備從巫峽、建平連接營盤到夷陵界,建立了幾十個(gè)軍屯,用金銀錦緞爵位獎(jiǎng)賞引誘鼓動(dòng)各夷人部落,派將軍馮習(xí)為大都督,張南做前鋒,輔匡、趙融等人各任分部將領(lǐng),先派吳班帶領(lǐng)幾千人在平地設(shè)立營寨,想要挑戰(zhàn)。諸將都想要迎擊劉備,陸遜說:“蜀軍這舉動(dòng)必定有詐,暫且看看再說。”劉備知道他的計(jì)策無法實(shí)現(xiàn),就率領(lǐng)八千伏兵,從谷中出來。陸遜說:“我之所以不聽從諸位攻打吳班,是揣測他們一定有詭詐的'緣故。”陸遜上疏想要攻打劉備。眾將領(lǐng)都說:“攻打劉備應(yīng)在開始時(shí),如今竟讓他深入五六百里,相互對(duì)峙已有七八月,他的各要害都防守嚴(yán)密,攻打他必定沒有收益。”陸遜說:“劉備是個(gè)狡猾的敵人,經(jīng)歷的事很多,他的軍隊(duì)剛集結(jié)時(shí),他考慮周密用心專一,不能觸犯他。現(xiàn)在他駐軍長久,沒有占到我們的便宜,軍隊(duì)疲憊,士氣沮喪,無計(jì)可施,夾擊此敵,正在今日。”于是先攻打一個(gè)營寨,沒有取勝。眾將領(lǐng)都說:“這是白白讓士兵送死罷了。”陸遜說:“我已經(jīng)知道攻破他們的辦法。”于是就命令士兵各拿一把茅草,用火攻攻破他。頃刻之間火勢(shì)形成,陸遜率領(lǐng)各路軍隊(duì)同時(shí)進(jìn)攻,殺死了張南、馮習(xí)等將領(lǐng)。破蜀軍四十多個(gè)營寨。劉備的將領(lǐng)杜路、劉寧等走投無路,請(qǐng)求投降。劉備登上馬鞍山,環(huán)繞自己陳列軍隊(duì)。陸遜命令諸軍從四面進(jìn)攻,于是劉備軍隊(duì)土崩瓦解,死者有幾萬人。劉備于是連夜逃走,驛站的人斷后,才逃到了到了白帝城。他的舟船器械,水陸各軍的物質(zhì),一時(shí)間幾乎全都沒了,尸體隨江漂下,堵塞了江水。劉備非常羞愧憤恨,說:“我竟然被陸遜打敗而蒙羞,難道不是天意嗎!”

  起初,孫桓分率士兵去夷道討伐劉備的前鋒部隊(duì),被劉備包圍,向陸遜求救。陸遜說:“不行。”眾將領(lǐng)說:“孫安東是公族,受到包圍處境困頓,怎能不救援?”陸遜說:“安東很得將士的人心,城池牢固,糧食充足,不值得擔(dān)憂。等到我的計(jì)策實(shí)施,即使不去救安東,安東就會(huì)自己解圍。”等到陸遜謀略全部實(shí)施,劉備果然潰敗逃散。孫桓后來見到陸遜說:“先前我的確怨恨你不來救我,等到今天,才知道你的調(diào)度自有方略。”

  加授陸遜為輔國將軍,兼任荊州牧,當(dāng)即改封他為江陵侯。

  《三國志·步騭傳》文言文翻譯

  原文:

  步騭字子山,臨淮淮陰人也。世亂,避難江東,單身窮困,與廣陵衛(wèi)旌同年相善,俱以種瓜自給,晝勤四體,夜誦經(jīng)傳。

  會(huì)稽焦征羌,郡之豪族,門客放縱。騭與旌求食其地,懼為所侵,乃共修刺奉瓜,以獻(xiàn)征羌。征羌方在內(nèi)臥,駐之移時(shí),旌欲委去,騭止之曰:“本所以來,畏其強(qiáng)也;而今舍去,欲以為高,只結(jié)怨耳。”良久,征羌開牖見之,身依幾坐帳中,設(shè)席致地,坐騭、旌于牖外,旌愈恥之,騭辭色自若。征羌作食,身享大案,殽膳重沓,以小盤飯與騭、旌,惟菜茹而已。旌不能食騭極飯致飽乃辭出旌怒騭曰何能忍此騭曰吾等貧賤是以主人以貧賤遇之固其宜也當(dāng)何所恥?”

  孫權(quán)為討虜將軍,召騭為主記,除海鹽長。還辟車騎將軍東曹掾。建安十五年,出領(lǐng)鄱陽太守。歲中,徙交州刺史、立武中郎將,領(lǐng)武射吏千人,便道南行。明年,追拜使持節(jié)、征南中郎將。劉表所置蒼梧太守吳巨陰懷異心,外附內(nèi)違。騭降意懷誘,請(qǐng)與相見,因斬徇之,威聲大震。

  延康元年,權(quán)遣呂岱代騭,騭將交州義士萬人出長沙。會(huì)劉備東下,武陵蠻夷蠢動(dòng),權(quán)遂命騭上益陽。備既敗績,而零、桂諸郡猶相驚擾,處處阻兵,騭周旋征討,皆平之。

  權(quán)稱尊號(hào),拜驃騎將軍,領(lǐng)冀州牧。是歲,都督西陵,代陸遜撫二境,頃以冀州在蜀分,解牧職。

  赤烏九年,代陸遜為丞相,猶誨育門生,手不釋書,被服居處有如儒生。然門內(nèi)妻妾服飾奢綺,頗以此見譏。在西陵二十年,鄰敵敬其威信。性寬弘得眾,喜怒不形于聲色,而外內(nèi)肅然。十年卒。

  (選自《三國志吳志步騭傳》,有刪改)

  翻譯:

  步騭字子山,是臨淮郡淮陰人。因世道混亂,他避難到江東,孤身一人窮困潦倒,與廣陵人衛(wèi)旌同年且相互友好,都靠種瓜養(yǎng)活自己,白天勞動(dòng),夜間誦讀經(jīng)傳。

  會(huì)稽人焦征羌,是郡里的豪門大族,他的門客放縱行事。步騭與衛(wèi)旌在他的地方上謀生,害怕受到他們的侵?jǐn)_,于是一道寫好名帖帶著鮮瓜,來獻(xiàn)給焦征羌。征羌正在內(nèi)屋睡覺,步騭與衛(wèi)旌在外立等多時(shí),衛(wèi)旌想放下瓜離開,步騭阻止他說:“我們來的原因,就是畏懼他的強(qiáng)橫;如果現(xiàn)在不見他就離開,想以此表示清高,只會(huì)與他結(jié)下怨仇罷了。”過了很久,焦征羌開窗看到他們,就身子倚茶幾坐在帷帳內(nèi),叫人在地上設(shè)席,讓步騭、衛(wèi)旌坐在窗外,衛(wèi)旌更加感到恥辱,步騭言談神色自若。焦征羌安排吃飯,自己坐在大食案前,上面堆滿了美味佳肴,卻用小盤盛飯給步騭、衛(wèi)旌,只給野菜。衛(wèi)旌吃不下飯,步騭卻吃到很飽才告辭出來。衛(wèi)旌生氣地對(duì)步騭說:“你怎能忍受這樣的侮辱!”步騭說:“我們貧窮低賤,因此主人用貧賤之禮對(duì)待我們,本來這也是合適的,哪里有恥辱呢?”

  孫權(quán)任討虜將軍時(shí),征召步騭為主記,任命他為海鹽縣縣長。后又征召他為車騎將軍東曹掾。建安十五年,步騭出京兼任鄱陽太守。一年內(nèi),又改任交州刺史、立武中郎將,統(tǒng)率武射吏一千人,即刻取道南行。第二年,補(bǔ)任使持節(jié)、征南中郎將。劉表安置的蒼梧太守吳巨暗中懷有異心,外表歸附而內(nèi)心背離。步騭屈意利誘吳巨,請(qǐng)吳巨和他相見,趁機(jī)殺他示眾,威名聲望大震。

  延康元年,孫權(quán)派遣呂岱替代步騭,步騭率領(lǐng)交州義士一萬人出兵長沙。正逢劉備東下,武陵的少數(shù)民族也蠢蠢欲動(dòng),孫權(quán)于是命令步騭北上攻打益陽。劉備慘敗后,零陵、桂陽等郡仍然互相爭斗,處處行軍遇阻,步騭輾轉(zhuǎn)征討,都平定了他們。

  孫權(quán)稱帝后,步騭被任為驃騎將軍,兼任冀州牧。當(dāng)年,步騭任西陵都督,接替陸遜鎮(zhèn)撫南北邊境,不久因冀州在蜀國境內(nèi),就解除了冀州牧的職任。

  赤烏九年,步騭接替陸遜做丞相,他仍然教誨門生,手不釋書,穿著住處仍像儒生。然而他家的妻妾服飾則極為奢侈華麗,因此頗受人譏誚。他在西陵職任上二十年,鄰近的敵人都敬畏他的威嚴(yán)信義。步騭性格寬厚頗得人心,喜怒不形于聲色,但內(nèi)外人士都對(duì)他肅然起敬。赤烏十年,步騭去世。

  

【《三國志·陸遜傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:

陸遜文言文翻譯01-09

《宋史·張士遜傳》文言文原文及翻譯04-30

《三國志·關(guān)羽傳》文言文及翻譯04-01

陸遜05-28

《三國志·駱統(tǒng)傳》文言文翻譯02-25

《三國志宗預(yù)傳》文言文翻譯01-13

《三國志·鄧艾傳》文言文閱讀翻譯03-31

《三國志·譙周傳》文言文原文及翻譯04-30

《三國志》卷五十八 吳書十三 陸遜傳第十三06-21

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲精品ⅴ在线观看 | 中文字幕国产在线观看 | 在线视频欧美日韩精品 | 日本免费高清一区二区三区 | 亚洲中文久久精品一码 | 中文字幕日韩精品欧美一区久久 |