有關農婦與鶩文言文翻譯
《農婦與鶩》是一篇文言文寓言,講述的是農婦救了一只受傷的野鴨,后引來數十只鴨子,家中變富裕的故事。以下是“農婦與鶩文言文翻譯”希望能夠幫助的到您!
原文
昔皖南有一農婦,于河邊拾薪,微聞禽聲,似哀鳴。熟視之,乃鶩也。婦就之,見其兩翅血跡斑斑,疑其受創也。婦奉之歸,治之旬日,創愈。臨去,頻頻頷之,似謝。月余,有鶩數十來農婦園中棲,且日產蛋甚多。婦不忍市之,即孵,得雛成群。二年,農婦家小裕焉,蓋創鶩之報也。
譯文
從前皖南有一個農婦,在河邊拾柴,隱約聽到了鳥的叫聲,好像在哀鳴,仔細一看,是一只野鴨。農婦走近它,看見它的兩個翅膀上血跡斑斑,懷疑是受傷了。農婦捧著野鴨回家,治療了十天左右,傷口慢慢愈合,(野鴨)臨行之時,頻頻點頭,好像是在感謝。過了一個多月,有數十只野鴨來到了農婦的園中棲息,并且每天產很多的蛋,農婦不忍心拿去賣,就孵化了它們,孵出的小鴨成群。到了第二年,農婦家漸漸富裕起來了,大概是受傷的野鴨的報答。
注釋
1、皖南:安徽長江以南地區;
2、于河邊拾薪 薪:柴火;
3、熟視之 熟視:仔細看;
4、婦就之 就:靠近;
5、婦奉之歸 奉:通“捧”,捧著;
6、治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬為十天。
7 、頻頻頷之 頷:名詞作動詞,點頭;
8、婦不忍市之 市:賣;
9、得雛成群 雛: 雛(chú)生下不久的;幼小的(多指鳥類):雞、燕;
10、鶩:(wù)野鴨子。
11、蓋:原來是
12、治:治療。
13、臨去:即將離開,臨走
14、疑其受創也 創:傷口
15、熟:仔細。
16、乃:是。
17、于:在。
18、其:它的。
19、疑:猜疑。
20、臨:到了......的時候。
21、月余:一個多月后。
22、創:受傷。
23、奉:通“捧”,捧著。
24、旬日:十天。
25、市:賣。
26、蓋:大概。
27、鶩:鴨子。
28、以前日:用千來計算,即數千。
29、縱:放走。
30、比:等到。
文章道理
1.有付出就有回報!
2.只要我們有善心,我們的生活會越過越好!心中有愛,快樂無處不在!
3.人為善終有善報,勿以善小而不為,勿以惡小而為之。
4.要有博愛的心去看待事物,不要去追求回報。
5.做人善良,并要知恩圖報,這樣才能引起別人對你的尊重。
6.善有善報,惡有惡報。
7.贈人玫瑰,手有余香。
8.幫助別人就是幫助自己
【農婦與鶩文言文翻譯】相關文章:
農婦與鶩文言文翻譯11-29
《農婦與鶩》文言文翻譯06-01
文言文翻譯01-13
文言文翻譯06-02
于園的文言文翻譯01-04
由是文言文翻譯08-18
守株待兔的文言文及翻譯08-31
雅量文言文翻譯09-26
聽在文言文翻譯01-16