《泰山之力》文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):對(duì)于《泰山之力》這篇文言文,大家讀過(guò)嗎?下面是小編整理的《泰山之力》文言文翻譯,供各位參閱,希望對(duì)大家有用。
《泰山之力》文言文翻譯
原文
明皇封禪泰山①,張說(shuō)為封禪使②。說(shuō)女婿鄭鎰,本九品官,舊例封禪后,自三公以下皆遷轉(zhuǎn)一級(jí),惟鄭鎰因說(shuō)驟遷五品,兼賜緋服③。因大脯次④,玄宗見(jiàn)鎰官位騰躍,怪而問(wèn)之,鎰無(wú)詞以對(duì)。黃幡綽曰⑤:“此乃泰山之力也。”
〔唐〕段成式《酉陽(yáng)雜俎》前集卷十二
【翻譯】
唐明皇在泰山舉行封禪大典,張說(shuō)任封禪使。張說(shuō)的女婿鄭鎰,本來(lái)是九品官,按照過(guò)去的慣例,封禪結(jié)束了,爵位在三公以下的都升遷了一級(jí),只有鄭鎰憑借張說(shuō)的關(guān)系一下子升到了五品官,并且賜給了紅色官服。因?yàn)榕e行盛大宴會(huì)按品位排列座次,所以唐玄宗發(fā)現(xiàn)鄭鎰的官位飛躍上升,感到奇怪,就問(wèn)他原因,鄭鎰沒(méi)有詞兒來(lái)回答。優(yōu)人黃幡綽說(shuō):“這全靠泰山的力量啊。”
【注釋】
①明皇:即唐玄宗李隆基。封禪(shàn):帝王祭天帝的奠禮,在泰山舉行。在泰山上筑壇祭天叫“封”,在泰山南梁甫山上辟場(chǎng)祭地叫“禪”。
②張說(shuō)(yuè悅):唐朝大臣,玄宗時(shí)封燕國(guó)公。擅長(zhǎng)文辭,能詩(shī)。
③緋(fēi非)服:紅色官服,唐制四、五品官穿緋服。
④大脯(pú葡):皇帝詔 賜大臣聚飲。次:次序,此指按次序排列。
⑤黃幡綽(fān chuò):唐玄宗時(shí)的優(yōu)伶。
《登泰山記》文言文翻譯
原文
泰山之陽(yáng),汶(wèn)水西流;其陰,濟(jì)水東流。陽(yáng)谷皆入汶,陰谷皆入濟(jì)。當(dāng)其南北分者,古長(zhǎng)城也。最高日觀峰,在長(zhǎng)城南十五里。
余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風(fēng)雪,歷齊河、長(zhǎng)清,穿泰山西北谷,越長(zhǎng)城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子穎由南麓(lù)登。四十五里,道皆砌石為磴(dèng),其級(jí)七千有余。
泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈(lì)道元所謂環(huán)水也。余始循(xún)以入,道少半,越中嶺,復(fù)循西谷,遂至其巔。古時(shí)登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。今所經(jīng)中嶺及山巔,崖限當(dāng)?shù)勒撸澜灾^之天門云。道中迷霧冰滑,磴(dèng)幾不可登。及既上,蒼山負(fù)雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠(cú lái)如畫(huà),而半山居霧若帶然。
戊申晦,五鼓,與子潁坐日觀亭,待日出。大風(fēng)揚(yáng)積雪擊面。亭東自足下皆云漫。稍見(jiàn)云中白若摴(chū)蒱(pú),數(shù)十立者,山也。極天云一線異色,須臾成五采。日上,正赤如丹,下有紅光,動(dòng)搖承之。或曰,此東海也。回視日觀以西峰,或得日或否,絳皓(jiàng hào)駁色,而皆若僂(loǚ)。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來(lái),其遠(yuǎn)古刻盡漫失。僻不當(dāng)?shù)勒撸圆患巴?/p>
山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜(yuán)。少雜樹(shù),多松,生石罅(xià),皆平頂。冰雪,無(wú)瀑水,無(wú)鳥(niǎo)獸音跡。至日觀數(shù)里內(nèi)無(wú)樹(shù),而雪與人膝齊。
桐城姚鼐記。
翻譯
泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟(jì)水向東流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的 水都流入濟(jì)水。在那南北山谷分界的地方,是古長(zhǎng)城。最高的日觀峰,在古長(zhǎng)城以南十五里。
我在乾隆三十九年(1774年)十二月從京城里出發(fā),冒著風(fēng)雪啟程,經(jīng)過(guò)齊河縣、長(zhǎng)清縣,穿過(guò)泰山西北面的山谷,跨過(guò)長(zhǎng)城的城墻,到達(dá)泰安。這月丁未日(十二月二十八日),我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。攀行四十五里遠(yuǎn),道路都是石板砌成的石級(jí),共有七千多級(jí)。
泰山正南面有三條山谷,中谷的水環(huán)繞泰安城,(這就是)酈道元書(shū)中所說(shuō)的環(huán)水(中溪)。我開(kāi)始順著(中谷)進(jìn)去。道路不到一半,翻過(guò)中嶺(黃峴xiàn嶺),再沿著西邊的那條山谷走,就到了泰山的頂巔。古時(shí)候登泰山,沿著東邊的山谷進(jìn)入,道路中有座天門(峰)。這東邊的山谷,古時(shí)候稱它為“天門溪水”,是我沒(méi)有到過(guò)的。現(xiàn)在經(jīng)過(guò)的中嶺和山頂,擋在路上的`像門檻一樣的山崖,世上人都稱它為“天門”。一路上大霧彌漫、冰凍溜滑,石板石階幾乎無(wú)法攀登。等到已經(jīng)登上山頂,只見(jiàn)青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。遠(yuǎn)望夕陽(yáng)映照著泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫(huà),停留在半山腰處的云霧,又像是一條舞動(dòng)的飄帶似的。
戊申這一天是月底,五更的時(shí)候,(我)和子穎坐(在)日觀亭里,等待日出。這時(shí)大風(fēng)揚(yáng)起的積雪撲面打來(lái)。日觀亭東面從腳底往下一片云霧彌漫,依稀可見(jiàn)云中幾十個(gè)白色的像骰子似的東西,(那是)山。天邊云彩形成一條線(呈現(xiàn)出)奇異的顏色,一會(huì)兒又變成五顏六色。太陽(yáng)升起來(lái)了,純正的紅色像朱砂一樣,下面有紅光晃動(dòng)搖蕩著托著它。有人說(shuō),這(就是)東海。回首觀望日觀峰以西的山峰,有的照到日光,有的照不到,或紅或白,顏色錯(cuò)雜,都像彎腰曲背鞠躬致敬的樣子。
日觀亭西面有一座東岳大帝廟,又有一座碧霞元君(東岳大帝的女兒)廟。皇帝的行宮(出外巡行時(shí)居住的處所)就在碧霞元君廟的東面。這一天,(還)觀看了路上的石刻,都是從唐朝顯慶年間以來(lái)的,那些更古老的石碑都已經(jīng)模糊或缺失了。那些偏僻不對(duì)著道路的石刻,都趕不上去看了。
山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少圓形的。雜樹(shù)很少,多是松樹(shù),松樹(shù)都生長(zhǎng)在石頭的縫隙里,樹(shù)頂是平的。冰天雪地,沒(méi)有瀑布,沒(méi)有飛鳥(niǎo)走獸的聲音和蹤跡。日觀峰附近幾里以內(nèi)沒(méi)有(什么)樹(shù)木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。
桐城姚鼐寫(xiě)這篇記。
【《泰山之力》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《登泰山記》文言文翻譯02-08
《二翁登泰山》文言文翻譯01-14
二溫登泰山文言文翻譯04-01
《二翁登泰山》的文言文翻譯03-31
二文登泰山文言文翻譯04-01
孔子過(guò)泰山側(cè)的翻譯11-11
登泰山記的翻譯誰(shuí)有?02-08
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28