我要投稿 投訴建議

師于老馬與蟻文言文翻譯

時間:2023-06-28 07:43:56 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

師于老馬與蟻文言文翻譯

  師于老馬與蟻文言文出自《韓非子·說林上》,作者韓非。下面我們一起來看看師于老馬與蟻文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

師于老馬與蟻文言文翻譯

  【原文】

  管仲、隰朋從桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也!蹦朔爬像R而隨之,遂得道。行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰。蟻壤寸而有水!蹦司虻,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬與蟻。今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過乎?

  【注釋】

  反:通假字同“返”,返回

  得:得到。

  失道:迷路。

  迷惑:心神迷亂,辨不清是非 。

  乃:就

  隨:跟隨,跟著。隨之,跟著它,跟著老馬,之字是代詞。

  師于老馬:就是以老馬為師,意動用法,學習,效仿。

  放:放開,指解脫羈絆讓馬自己隨便走

  行:走

  居:居住

  圣:圣明

  從:跟隨

  孤竹:商,周時期的一個小國家

  不難:不惜,不恥

  管仲、隰朋:都是春秋時期輔佐齊 公的大臣。

  陰:山北水南

  陽 :山南水北

  以:憑借

  過:過錯

  蟻壤:蟻封,即蟻穴周圍防雨水的高出地面的浮土

  【翻譯】

  管仲、隰朋跟隨齊桓公去討伐孤竹國,春季出征,冬季返回,迷失了道路。管仲說:“可以利用老馬的智慧。”就放開老馬前行,大家跟隨在它們身后,于是找到了路。走到山里沒有水。隰朋說:“螞蟻冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。蟻壤高達一寸,下面七八尺的地方就有水!庇谑峭诰虻兀偷玫搅怂{借管仲的圣明和隰朋的智慧,碰到他們所不知道的事,不恥于向老馬和螞蟻學習;人們不知道用愚蠢的心學習圣人的智慧,不也是過錯嗎?

  作者簡介

  韓非(約前280-前233),是韓國的貴族,“喜刑名法術之學”,后世稱他為韓非子。他和李斯都是荀子的弟子。當時韓國很弱,常受鄰國的欺凌,他多次向韓王提出富強的計策,但未被韓王采納。韓非寫了《孤憤》《五蠹》等一系列文章,這些作品后來集為《韓非子》一書。秦王嬴政讀了韓非的文章,極為贊賞。公元前234年,韓非作為韓國的使臣來到秦國,上書秦王,勸其先伐趙而緩伐韓。李斯妒忌韓非的才能,與姚賈一道進讒加以陷害,韓非被迫服毒自殺。

  韓非注意研究歷史,認為歷史是不斷發展進步的。他認為如果當今之世還贊美“堯、舜、湯、武之道”“必為新圣笑矣”。因此他主張“不期修古,不法常可”“世異則事異”“事異則備變”(《韓非子 五蠹》),要根據今天的實際來制定政策。他的歷史觀,為當時地主階級的改革提供了理論根據。

  韓非還繼承了老師荀子的人性惡學說,主張治理國家必須實行刑賞。在《韓非子》中,《解老》、《喻老》兩篇,都是用法家的觀點來對《老子》進行解釋,體現了韓非的哲學思想。《五蠹》則將歷史的發展分成上古、中古、近古三個階段,他認為時代在不停地發展,所以社會和政治也會發生相應的變化,儒家的恢復周禮的復古思想已經不能適應時代要求了。

【師于老馬與蟻文言文翻譯】相關文章:

老馬識途文言文的翻譯07-20

《展喜犒師》文言文翻譯08-16

師曠論學文言文翻譯10-24

展喜犒師文言文翻譯02-26

一字師的文言文翻譯11-21

答謝民師書文言文原文及翻譯02-02

答謝民師書文言文原文翻譯11-30

《老馬識途》文言文閱讀的答案08-19

《老馬識途》文言文閱讀及答案08-08

《燭之武退秦師》的文言文翻譯12-26

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
五月天天爽天天狠久久久综合 | 亚洲欧美日韩国产精品一区二区 | 日本欧美大码a在线观看 | 亚洲中文字幕乱碼在线观看 | 日本有码视频中文字幕 | 在线看片线路一入口 |