投筆從戎的文言文翻譯
投筆從戎,釋義扔掉筆去參軍。指文人從軍。出自:《后漢書·班超傳》:“大丈夫無他志略,猶當效傅介子,張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆硯間乎?”下面和小編一起來看投筆從戎的文言文翻譯,希望有所幫助!
一、原文
班超字仲升,扶風平陵人,徐令彪之少子也。為人有大志,不修細節。然內孝謹,居家常執勤苦,不恥勞辱。有口辯,而涉獵書傳。永平五年,兄固被召詣校書郎,超與母隨至洛陽。家貧,常為官傭書以供養。久勞苦,嘗輟業投筆嘆曰:“大丈夫無它志略,猶當效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆硯間乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壯士志哉!”后超出使西域,竟立功封侯。
二、譯文
班超字仲升,扶風平陵人,是徐縣令班彪的小兒子。為人有遠大志向,不拘小節。但在家孝順父母,常干辛苦的事,不以勞動為恥辱。能言善辯,粗覽歷史典籍。永平五年。哥哥班固被征召做校書郎,班超和母親跟到洛陽。家里窮,常給官府雇傭抄書來養家。長期的勞苦,(班超)曾經停下活,扔筆感嘆:“大丈夫沒有更好的志向謀略,應該模仿傅介子、張騫在異地立下大功,來得了封侯,怎么能長期在筆硯間忙碌呢?”旁邊的'人都嘲笑他。班超說:“小人物怎么能了解壯烈之士的志向呢?”后來他奉命出使西域,最終立下了功勞,封了侯。
三、注釋
(1)扶風:漢郡名,轄區相當于今咸陽、興平、扶風、乾縣一帶。
平陵:扶風下屬縣名,故城在今陜西咸陽市東北。據《后漢書·班彪傳》,班超應為安陵(故城在今河南舞陽縣北)人。
(2)徐令:徐縣縣令。徐縣,漢朝縣名,當時屬臨淮郡,在今安徽泗縣西北部。
彪:即班彪,班固和班超的父親,史學家。性“沉重好古”,漢光武帝時舉茂才,任徐縣縣令。后因病去職,專心撰寫史籍。《漢書》是從他開始編寫的。
(3)永平五年:62年。永平,東漢明帝劉莊的年號(58年—75年)。
(4)固:班固,字孟堅,博貫載籍,曾歷時二十余年,著《漢書》一百二十卷(其中“八表”及《天文志》為班昭續作)。92年(永元四年),因竇憲被控“圖謀弒逆”案,牽連入獄,并死于獄中。
詣(yì):到。這里指赴任。
校書郎:管理書籍的官。
(5)洛陽:東漢首都。
(6)為官傭書:受官府雇用抄寫書籍。
(7)傅介子:漢代義渠人,年幼好學,曾棄筆而嘆說:“大丈夫當立功絕域,何能坐事散儒!”于是從軍。漢昭帝時奉命出使西域,因樓蘭(即下文提到的“鄯善”)幫助匈奴反對漢朝,他“愿往刺之”,殺樓蘭王而還,被封為義陽侯。
張騫:西漢漢中人,曾應募出使月氏,經匈奴時被留居十余年,逃歸后拜大中大夫,隨大將軍衛青擊匈奴,封博望侯,是武帝時代首先打通西域的探險家。
(8)久事筆研:以舞文弄墨為生。研,同“硯”
【投筆從戎的文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《治駝》的文言文翻譯07-17
蘇武牧羊的文言文翻譯07-17
文言文句式的翻譯技巧07-17
猴弈的文言文翻譯07-16
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29