我要投稿 投訴建議

遂并轡而歸文言文翻譯

時間:2021-03-31 16:40:01 文言文名篇 我要投稿

遂并轡而歸文言文翻譯

  導語:推敲一詞,比喻寫作時逐字逐句思考的過程,用來比喻做文章或做事時,反復琢磨,反復斟酌。這一個詞來自于詩人賈島的一個典故。那么,下面就讓我們一起來看看遂并轡而歸文言文翻譯吧!

遂并轡而歸文言文翻譯

  遂并轡而歸文言文

  島初赴舉,在京師,一日,于驢上得句云“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。始欲著"推"字,又欲作“敲”字,煉之未定,遂于驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之。時韓退之權京兆尹,車騎方出,島不覺行至第三節,尚為手勢未已,俄為左右擁止尹前。島具對所得詩句,推字與敲字未定,神游象外,不知回避。退之立馬久之,謂島曰:“‘敲’字佳。”遂并轡而歸,共論詩道,留連累日,因與島為布衣之交。

  遂并轡而歸文言文翻譯

  賈島初次到京城長安參加科舉考試,一天騎在驢背上吟得詩句道:“深夜萬簌寂靜,鳥兒棲息在池塘邊的樹枝上,僧人晚歸在月光下敲響寺院的門。”開始想要用“推”字,后來又想要用“敲”字,用心琢磨詞句,一直未能確定用哪個字更精美傳神,于是在驢背上吟詠誦讀,還不停地伸手比劃“推”、“敲”的姿勢。

  這時,吏部侍郎兼京兆尹韓愈正路過此地,賈島不知不覺沖撞到儀衛隊的第三部分。隨從人員將賈島推擁著帶到京兆尹韓愈面前,賈島一一解釋說出自己吟得的詩句。韓愈停馬佇立很久,對賈島說道:“還是用‘敲’字更好啊。”于是與賈島并排騎馬而行回到官府。

  很長時間二人不舍離開,討論詩歌寫作,雖為大官,韓愈卻與賈島這個平民詩人結為好友。

  遂并轡而歸字詞釋義

  賈島:唐朝詩人,字閬仙,范陽人。

  初:第一次,首次。

  赴舉:參加科舉考試。

  京師:京城,此指長安。

  煉之未定:用心琢磨,反復錘煉,決定不下來。之:這里指從“推”和“敲”中選一個。

  吟哦:吟頌。

  時時:不時。

  引手:伸手。引:舉。

  引手做推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來。

  訝:對……而感到詫異。

  韓退之:指韓愈,字退之,唐代文學家,為“唐宋八大家”之首。

  權:臨時代理。

  儀仗隊:仗隊是軍隊中執行禮儀任務的分隊,由陸、海、空三軍人員共同組成或由某一軍種人員單獨組成。

  京兆:京城地方行政長官。

  車騎:車馬。這里指由馬車組成的車隊。

  第三節:指京兆尹出行儀仗隊的第三節。

  尚:還,依然。

  夜靜更深:夜深了,人們都安靜下來。形容夜深寂靜無聲。

  俄:不久,旋即,指時間短。

  具對:詳細回答。具,詳細,具體。

  神游像外:精神離開了眼前的`事物。游,離開。象,物象。

  立馬久之:(韓愈)讓馬停下來很久。

  遂:於是,就。

  并轡:坐騎的馬頭齊平,表示平等。轡:馭馬的韁繩。

  留連: 舍不得離開。

  布衣:平民,百姓。

  布衣之交:百姓之間的交情。此時賈島尚未做官。

  至:到。

  節:這里指儀仗隊的一部分。

  始:最初,開始。

  勢:樣子,態勢。

  止:停,停下。

【遂并轡而歸文言文翻譯】相關文章:

遂遣之文言文翻譯02-05

龔遂諫言文言文翻譯04-01

《龔遂治渤海郡》文言文翻譯04-20

登車攬轡的成語典故04-30

緩轡而行的成語解釋12-28

文言文翻譯03-31

文言文的翻譯12-28

王良執轡成語典故04-30

輕裘緩轡的成語解釋12-14

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧美日韩另类丝袜一区 | 色98视频都是亚洲国产精品 | 又色又爽又高潮的视频日本 | 亚洲欧美综合香蕉 | 日本最新一区二区三区免费看 | 亚洲а∨天堂久久精品高清 |