- 相關推薦
王荊公病喘文言文翻譯
在學習中,大家都經常接觸到文言文吧?現在我們一般將古文稱為文言文。你還記得哪些經典的文言文呢?下面是小編為大家整理的王荊公病喘文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
中華文化博大精深、源遠流長,文言文更是多不勝數。下面小編帶來的是王荊公病喘文言文翻譯,希望對你有幫助。
【原文】
王荊公①病喘②,藥用紫團山人參③,不可得。時薛師政④自河東還,適⑤有之,贈公數兩,不受。人有勸公曰:“公之疾非此藥不可治,疾可憂,藥不足辭。”公曰:“平生無紫團參,亦活到今日。”竟不受。公面黧⑥黑,門人憂之,以問醫。醫曰:“此垢污⑦,非疾也。”進澡豆⑧令公颒⑨面。公曰:“天生黑于予,澡豆其如予何!”
【注釋】
①王荊公:即王安石,北宋政治家、文學家,字介甫,號半山,宋神宗熙寧年間任宰相,后退居江寧,封荊國公,因此世稱荊公。
②喘:哮喘。
③藥用紫團山人參:這里指藥方中需要用到紫團山出產的人參。
④薛師政:人名,即薛向,字師政,謚恭敏,宋元豐年間知樞密院,書稱其善于經商和管理財務。
⑤適:剛巧,正巧。
⑥黧(lí):黑。
⑦垢污:即污垢。
⑧澡豆:古代用來供洗滌用的粉劑,以豆末配合其他藥物制成,用來洗臉洗手,據說可以使皮膚光潔潤滑。
⑨颒(huì):洗臉。
譯文:
王荊公(安石)得了哮喘病,要用紫團山人參入藥,確找不到這東西。恰好當時薛師政從河東回來,剛好有這種人參,便贈送給王安石幾兩用,王安石卻不接受。有人勸荊公說:“大人您的病不用這味藥沒法治,這病著實令人擔心哪,沒必要退回這些贈藥啊。”王安石說:“我一輩子沒用紫團參,也活到今天了。”最后也沒接受。荊公面色粗黑,他的幕僚門人因此而擔心,便向醫生詢問。醫生說:“這是出汗后的淤垢,不是病。”于是這些門人向荊公進獻澡豆(估計是皂豆一類類似肥皂的洗面東西)讓他洗臉。王公說:“既然老天賜我一副黑面孔,澡豆又能拿我怎么樣呢?
【甲文】萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!為宮室之美,妻妾之奉,所識窮乏者得我與?鄉為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
(《魚我所欲也》)
【乙文】王荊公①病喘,藥用紫團山人參②,不可得。時薛師政③自河東還,適有之,贈公數兩,不受。人有勸公曰:“公之疾非此藥不可治,疾可憂,藥不足辭。”公曰:“平生無紫團參,亦活到今日。”竟不受。
【注釋】①王荊公:即王安石。②藥用紫團山人參:這里指藥方中需要用到紫團山出產的人參。③薛師政:人名,即薛向,字師政。
1、解釋下列句子中加點的詞。(4分)
(1)所識窮乏者得我與( ) (2)今為妻妾之奉為之( )
(3)適有之( ) (4)藥不足辭 ( )
2、下列各組句中加點詞的意義和用法相同的一項是( )(3分)
A. 今為宮室之美為之 項為之強(《幼時記趣》)
B. 萬鐘則不辯禮義而受之 余則缊袍敝衣處期間(《送東陽馬生序》)
C. 公之疾非此藥不可治 悍吏之來吾鄉(《捕蛇者說》)
D. 萬鐘于我何加焉 未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也(《出師表》)
3、翻譯下列句子。(6分)
(1)此之謂失其本心。
譯:
(2)公曰:“平生無紫團參,亦活到今日。”竟不受。
譯:
(3)親給錢糧,不扣一厘,而隨官人役亦未嘗橫索一錢。(《治水必躬親》)
譯:
4、聯系甲乙兩段文字及翻譯句
(4),說說人該如何保持本心?(3分)
參考答案:
1、得同“德”,感激恩德;侍奉;黃河;值得。
2、C
3、①這種做法就叫做喪失了天性(是非羞惡之心,即“義”)。
②荊公曰:“(我)平生沒有紫團參,也活到今天。”竟不接受。
③親自發錢糧給民工,一厘也不克扣,并且隨同的官吏差役也不曾橫行勒索一文錢財。
4、堅持原則,堅守底線,以身作則,(1分)拒絕金錢等的不良誘惑,(1分)始終保持艱苦奮斗、勤儉節約的優良作風(1分),關心人民群眾的疾苦(1分),管好自家的人、身邊的人(1分),才能保持本心。(答出其中4點即可)
《“王荊公病喘”》參考譯文:
王荊公(安石)有哮喘病,用藥需要紫團山人參,買不到。其時薛師政自河東還朝,正好有這藥,就送給荊公幾兩,荊公不接受。有人勸荊公說:“您的病,非這藥不能治。病是可憂慮的,這點藥物不值得推辭。”荊公曰:“平生沒有紫團參,也活到今天。”竟不接受。
【王荊公病喘文言文翻譯】相關文章:
召公諫厲王弭謗的文言文翻譯08-15
召公諫厲王弭謗的文言文及翻譯01-17
荊人襲宋文言文翻譯01-17
荊莊王欲伐陳文言文閱讀12-29
王溥文言文翻譯01-05
謝公泛海文言文翻譯07-20
王浚文言文答案及翻譯09-21
《王安國直言》的文言文翻譯10-21
華王優劣文言文翻譯04-27
韓生料王文言文翻譯05-10