- 相關(guān)推薦
王章文言文全文翻譯
在我們上學(xué)期間,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動以前漢民族所使用的語言。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編為大家收集的王章文言文全文翻譯,希望能夠幫助到大家。
【原文】
齊宣王問曰:“交鄰國有道乎?”
孟子對曰:“有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛⑴,文王事昆夷⑵;惟智者為能以小事大,故大王事獯鬻⑶,句踐事吳⑷。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。
詩云:‘畏天之威,于時保之⑸。’”
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。”
對曰:“王請無好小勇。夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當(dāng)我哉’!此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!“《詩》云⑹:‘王赫斯⑺怒,爰⑻整其旅,以遏徂莒⑼,以篤周祜⑽,以對于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。“《書》曰⑾:‘天降下民,作之君,作之師。惟曰其助上帝,寵之四方。有罪無罪,惟我在,天下曷敢有越厥⑿志?’一人衡行⒀于天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”
【注釋】
⑴湯事葛:湯,商湯,商朝的創(chuàng)建人。葛,葛伯,葛國的國君。葛國是商緊鄰的小國,故城在今河南寧陵北十五里處。
⑵文王事昆夷:文王,周文王。昆夷,也寫作“混夷”,周朝初年的西戎國名。
⑶太王事獯(xun)鬻(yu):太王,周文王的祖父,即古公 父。獯鬻又稱獫狁,當(dāng)時北方的少數(shù)民族。
⑷勾踐:春秋時越國國君(公元前497年至前465年在位)。吳:指春秋時吳國國君夫差。
⑸畏天之威:,于時保之:引自《詩經(jīng)。周頌。我將》。
⑹《詩云》:以下詩句引自《詩經(jīng)。大雅。皇矣》。
⑺赫斯:發(fā)怒的樣子。
⑻爰:語首助詞,無義。
⑼遏:止;徂(cu):往,到。莒:古國名,在今山東莒縣,公元前431年被楚國消滅。
⑽篤:厚;祜:福。
⑾《書》曰:書,《尚書》,以下引文見偽《古文尚書。周書。泰誓》。
⑿厥:用法同“其”。
⒀衡行:即“橫行”。
【譯文】
齊宣王問道:“和鄰國交往有什么講究嗎?”
孟子回答說:“有。只有有仁德的人才能夠以大國的身分侍奉小國,所以商湯侍奉大國,周文王侍奉昆夷。只有有智慧的人才能夠以小國的身分侍奉大國,所以周太王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。以大國身分侍奉小國的,是以天命為樂的人;以小國身分侍奉大國的,是敬畏天命的人。以天命為樂的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國家。《詩經(jīng)》說:‘畏懼上天的威靈,因此才能夠安定。’”
宣王說:“先生的話可真高深呀!不過,我有個毛病,就是逞強(qiáng)好勇。”
孟子說:“那就請大王不要好小勇。有的人動輒按劍瞪眼說:‘他怎么敢抵擋我呢?’這其實(shí)只是匹夫之勇,只能與個把人較量。大王請不要喜好這樣的匹夫之勇!“《詩經(jīng)》說:‘文王義憤激昂,發(fā)令調(diào)兵遣將,把侵略莒國的敵軍阻擋,增添了周國的吉祥,不辜負(fù)天下百姓的期望。’這是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。“《尚書》說:‘上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這些君王和師表的唯一責(zé)任,就是幫助上帝來愛護(hù)老百姓。所以,天下四方的有罪者和無罪者,都由我來負(fù)責(zé),普天之下,何人敢超越上帝的意志呢?’所以,只要有一人在天下橫行霸道,周武王便感到羞恥。這是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都得到安定。如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那么,老百姓就會唯恐大王不喜好勇了啊。”
寓意
這個笑話批判了迷信思想和諷刺神漢巫婆的荒謬;也指出有時把什么東西復(fù)原也是在幫助其他人繼續(xù)犯錯,為其創(chuàng)造了條件。相信迷信,等于把桎梏往自己身上套。
相關(guān)人物
王冕,詩人,字元章,號煮石山農(nóng)、放牛翁、會稽外史、梅花屋主等。浙江諸暨人。出身農(nóng)家,幼放牛,家貧,但好學(xué)如癡,讀書不倦。常晚至寺院長明燈下讀書,學(xué)識漸深。他的好學(xué)精神感動了當(dāng)時會稽一個讀書人韓信,韓收他為學(xué)生,教他讀書、畫畫。王冕青年時期曾一度熱衷于功名,但考進(jìn)士屢試不中,于是他滿懷憤郁,燒毀了文章,流浪江湖,永絕士途。他曾到過杭州、金陵,又渡長江,過淮河,經(jīng)徐州、濟(jì)南到大都(今北京市),達(dá)居庸關(guān)。數(shù)千里的遠(yuǎn)游,使他擴(kuò)大了視野,開寬了胸懷,同時對社會現(xiàn)實(shí)和統(tǒng)治階級也有了較清楚的認(rèn)識。在北京,泰不華薦以學(xué)館教職,他預(yù)感到元朝政權(quán)處于風(fēng)雨飄搖之中,沒有接受,乃只身南歸,以賣畫為生。
【王章文言文全文翻譯】相關(guān)文章:
王元章砍神像文言文翻譯01-15
滕王閣序文言文全文及翻譯01-05
顧愷之文言文全文翻譯10-26
關(guān)羽文言文全文翻譯03-18
公輸文言文全文翻譯08-31
文言文活版全文及翻譯07-19
蘇章傳文言文翻譯04-01
王溥文言文翻譯01-05
《滕王閣序》全文翻譯01-15