我要投稿 投訴建議

魯人身善織屨文言文翻譯

時(shí)間:2023-07-12 12:00:57 雪桃 文言文名篇 我要投稿

魯人身善織屨文言文翻譯

  在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。文言文的類(lèi)型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?下面是小編收集整理的魯人身善織屨文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。

魯人身善織屨文言文翻譯

  原文:

  魯人身善織屨①,妻善織縞②,而欲徙⑥于越;蛑^之曰:“子必窮矣。”魯人曰:“何也?”曰:“屨為履③之也,而越人跣④行;縞為冠之也,而越人被⑤發(fā)。以子之所長(zhǎng)⑦,游于不用之國(guó),欲使無(wú)窮,其可得乎?”魯人對(duì)曰:“夫不用之國(guó),可引而用之,其用益廣,奈何窮也?”魯人對(duì)曰:“夫不用之國(guó),可引而用之,其用益廣,奈何窮也?”

  譯文:

  魯國(guó)有個(gè)人擅長(zhǎng)織草鞋,妻子會(huì)紡白綢做帽子。他想搬到越國(guó)去。有人對(duì)他說(shuō):"你到那里必定會(huì)變窮的。"這個(gè)魯國(guó)人問(wèn):"為什么呢?"勸他的人說(shuō):"打草鞋是為了給人穿的,但越國(guó)人不喜歡穿鞋,習(xí)慣于打赤腳走路;織白綢子是用來(lái)做帽子的,但越國(guó)人不喜歡戴帽子,而喜歡披著長(zhǎng)發(fā)。你想到用不著你們長(zhǎng)處的國(guó)家去過(guò)日子,要使自己不窮,難道可以辦到嗎?"魯人對(duì)他說(shuō):“不用它的國(guó)家,便可引進(jìn)它,它的用途更加的廣泛,怎么怕窮呢?”魯國(guó)人就反問(wèn)他說(shuō):“到了不用我們專(zhuān)長(zhǎng)的地方,我們可以引導(dǎo)他們穿鞋戴帽,隨著用途的不斷推廣,我們?cè)趺磿?huì)受窮呢?”

  注釋?zhuān)?/strong>

  1.屨(jù) :麻鞋

  2.縞:白絹,魯人用縞做帽子。

  3履:鞋,這里用作動(dòng)詞,穿鞋。

  4.跣(xiǎn):赤腳

  5.被:同“披”,覆蓋

  6.或:有的人

  7.徙:遷移

  8.長(zhǎng):本領(lǐng)

  9.或;有人

  10.冠:帽子

  11.身:自己

  本文道理

  ①有一種特長(zhǎng)沒(méi)錯(cuò),但應(yīng)該用在需要它的地方;如果你要去的地方不需要這種專(zhuān)長(zhǎng),那么你的技能就毫無(wú)作用。但這故事中的魯人具備了“開(kāi)發(fā)市場(chǎng)”的思想,就可以將技術(shù)轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力,最終變?yōu)樨?cái)富。

 、诤(jiǎn)單的說(shuō),有專(zhuān)長(zhǎng),但如果沒(méi)有用在需要它的地方,那便毫無(wú)作用。但是換種角度,我們也可以自己開(kāi)創(chuàng)一個(gè)市場(chǎng)來(lái)發(fā)揮我們的特長(zhǎng)。

 、垡龊靡患虑楸仨毶钊胝{(diào)查研究,分析客觀實(shí)際,使自己的專(zhuān)長(zhǎng)符合客觀實(shí)際的需要。

 、芊沧鲆皇,都要從客觀實(shí)際出發(fā),不能隨心所欲,莽撞從事;制定行動(dòng)計(jì)劃,必須先做調(diào)查研究,萬(wàn)不可憑主觀臆斷;做生意要有經(jīng)營(yíng)頭腦,了解顧客的需要,三思而行事;這樣從能把握時(shí)機(jī),立于不敗之地。

  作者簡(jiǎn)介

  韓非子(約公元前281——公元前233),又稱(chēng)韓非,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)(今河南省新鄭)人,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期思想家、哲學(xué)家,法家的代表人物。他是韓王室宗族,韓王歇的兒子!妒酚洝酚涊d,韓非精于“刑名法術(shù)之學(xué)”,與秦相李斯都是荀子的學(xué)生。韓非文章出眾,連李斯也自嘆不如。他的著作很多,主要收集在《韓非子》一書(shū)中。韓非是戰(zhàn)國(guó)末期帶有唯物主義色彩的哲學(xué)家,法家思想的集大成者,但古人認(rèn)為是陰謀學(xué)家,韓非的著作一大部分關(guān)于陰謀。韓非目睹戰(zhàn)國(guó)后期的韓國(guó)積貧積弱,多次上書(shū)韓王,希望改變當(dāng)時(shí)治國(guó)不務(wù)法制、養(yǎng)非所用、用非所養(yǎng)的情況,但其主張始終得不到采納。韓非認(rèn)為這是“廉直不容于邪枉之臣!北阃硕鴷(shū),寫(xiě)出了《孤憤》、《五蠹》、《內(nèi)外儲(chǔ)》、《說(shuō)林》、《說(shuō)難》等著作。

  韓非子被韓王派遣出使秦國(guó),于是文采斐然的韓非為秦王嬴政所賞識(shí)而倍受重用。由于李斯提出滅六國(guó)一統(tǒng)天下的通天大計(jì),而首要目標(biāo)就是韓國(guó),但作為韓國(guó)公子的韓非與李斯政見(jiàn)相左(韓非主張存韓滅趙),妨礙秦國(guó)統(tǒng)一大計(jì),廷尉將其投入監(jiān)獄,最后逼其自殺。

  韓非子的文章構(gòu)思精巧,描寫(xiě)大膽,語(yǔ)言幽默,于平實(shí)中見(jiàn)奇妙,具有耐人尋味、警策世人的藝術(shù)風(fēng)格。

  韓非子著書(shū)之余時(shí)常登臨的孤憤臺(tái)尤存,位臨棠溪岸邊,原是一處高地,松柏銀杏蒼蒼。之后,孤憤臺(tái)漸漸之低小,鄉(xiāng)民們平素叫“孤墳攤兒”,考古和被盜均未發(fā)現(xiàn)萌基,專(zhuān)家考證應(yīng)為“孤憤”臺(tái),正好符合韓非“驅(qū)車(chē)勸諫韓王不用”而閉門(mén)著書(shū)的歷史事實(shí)。韓非的《孤憤》、《五蠹》《說(shuō)難》、《說(shuō)林》、《從內(nèi)儲(chǔ)》五書(shū),十萬(wàn)余言,字里行間,嘆世事之難,人生之難,閱盡天下,萬(wàn)千感懷。韓非死于秦國(guó),終年47歲,有記載說(shuō),韓非尸體運(yùn)回韓國(guó),葬在故土,即孤墳攤處,另說(shuō)葬九女山古墓群。

  據(jù)史料可考,韓非子的故土在西平縣出山棠溪北岸的韓堂村。韓堂村建有韓家祠堂,而后遷至出山鎮(zhèn)西南,韓堂村留名至今。韓祠為韓家宗祠,何代修筑無(wú)考,但每年春節(jié)韓姓子孫敬奉韓家宗祖一直延續(xù),韓祠歷代修復(fù),破損于解放初,1958年在此建出山禮堂,有“思辨”碑石一塊,村人說(shuō)曾蓋在西街井口,后無(wú)下落。

  拓展:魯人身善織屨閱讀答案

  魯人身善織屨①,妻善織縞②,而欲徙于越。或謂之曰:“子必窮矣!”魯人曰:“何也?”曰:“屨為履③之也,而越人跣④行;縞為冠之也,而越人被發(fā)。以子之所長(zhǎng),游于不用之國(guó),欲使無(wú)窮,其可得乎?”(選自《韓非子·說(shuō)林上》)

  【注釋】①屨:麻鞋。②縞:白絹,周人用縞做帽子。③履:鞋,這里用作動(dòng)詞,指穿鞋。④跣:赤腳。

  閱讀題

  1 、解釋句中加點(diǎn)字的含義(2分)

 。1)或謂之曰 (2)以子之長(zhǎng)

  2、翻譯(2分)

  屨為履之也,而越人跣行;縞為冠之也,而越人被發(fā)。

  3.這篇短文告訴我們一個(gè)什么道理?(2分)

  參考答案

  1、(1)有人 (2)憑

  2、你們編了麻鞋是給人穿的,可是越國(guó)人是光腳走路的。你們織了白絹是給人做帽子戴的,可是越國(guó)人是被散頭發(fā)不戴帽子的。

  3、要根據(jù)需要來(lái)確定行動(dòng),否則只能碰釘子。

【魯人身善織屨文言文翻譯】相關(guān)文章:

魯人身善織屨的文言文原文與翻譯04-12

孟母斷織文言文翻譯01-17

促織文言文翻譯及原文03-19

善學(xué)者的文言文翻譯03-21

孟母斷織文言文和翻譯03-07

魯侯養(yǎng)鳥(niǎo)的文言文翻譯08-22

魯宗道文言文翻譯01-11

魯王養(yǎng)鳥(niǎo)文言文翻譯02-09

魯侯養(yǎng)鳥(niǎo)文言文翻譯02-02

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
午夜亚洲国产理论片_日本 在线视频国产欧美日韩另类 | 亚洲国产精彩中文乱码AV | 综合欧美一区二区三区 | 日本永久精品视频在线观看 | 免费一区二区中文字幕 | 亚洲一二三级看视频香蕉 |