我要投稿 投訴建議

《牧童指瑕》文言文翻譯

時間:2023-06-25 02:21:23 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

《牧童指瑕》文言文翻譯

  《牧童指瑕》的作者是蘇軾,這是一篇著名的文章。下面小編給大家帶來《牧童指瑕》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。

《牧童指瑕》文言文翻譯

  《牧童指瑕》

  蜀中有杜處士,好書畫,所寶以百數。有戴嵩斗牛圖一軸,尤所愛,錦囊玉軸常以身隨。一日曝書畫,有一牧童見之,拊掌大笑曰:“此畫斗牛也?牛斗力在角,尾搐入兩股間,今乃掉尾而斗,謬矣·”處士笑而然之。古語云:“耕當問奴,織當問婢。”不可改之。

  《牧童指瑕》注釋:

  戴嵩:唐朝著名畫家,善畫水牛。

  寶:珍藏。

  軸:裝裱好的畫軸。

  尤:尤其。

  拊掌:拍手。

  搐(chù):收縮,此指“夾”。

  掉(尾):擺動尾巴。

  曝(pù):曬。

  股:大腿。

  當:應當。

  然:認為是這樣。

  好:愛好,喜好。

  軸:裝禱好的畫軸。

  謬:荒謬(錯誤)。

  乃:竟然(副詞);卻是(動詞)。

  百數(所寶以百數):幾百件。

  以(所寶以百數):作語助,起調節音節作用(其實沒有“以“也通順)。

  也:用在句末,表示疑問,相當于"嗎"、"呢"。

  信(信也):相信。

  錦囊玉軸:以錦緞作袋,用白玉作軸

  《牧童指瑕》譯文

  四川境內有個姓杜的人,愛好書畫,他珍藏的書畫作品有幾百件。有一幅戴嵩畫的牛,他尤其喜愛,用美玉做軸,用錦布做囊把它卷起來帶在身邊。有一天晾曬書畫,一個牧童看到了這幅畫,拍手大笑說:“這畫的是斗牛。牛在斗角時力量集中在角上,尾巴應該夾在兩條后腿中間,如今卻畫成牛搖擺著尾巴斗角,真是荒謬啊!”杜處士笑了,認為牧童說得對。有句古話說:“耕種的事應該去問種莊稼的農民,紡織的事應該去問紡紗織布的婢女”果然是真的。

  《牧童指瑕》作者簡介

  蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲(蘇軾按排行位居第二(老大夭折),故曰“仲”,至于取字“和仲”,則是蘇洵希望兒子性格和緩(蘇軾性格比較急躁),后來父親另給他取字子瞻,則與他的名“軾”更相關,且希望兒子高瞻遠矚),號“東坡居士”,世稱“蘇東坡”。漢族,眉州眉山(今四川眉山)人。北宋散文家、書畫家、文學家、詞人、政治家、詩人、美食家,是豪放派詞人的主要代表。

  拓展閱讀:【閱讀訓練】

  1、解釋:(1)寶:;(2)曝:;(3)撫掌:;(4)而:;(5)謬:;(6)信:

  2、翻譯:(1)牛斗力在角,尾夾入兩股間:

  (2)杜某笑而然之:

  參考答案

  1、解釋:(1)名詞作動詞,珍藏的名畫;(2)曬;(3)拍手;(4)卻;(5)錯誤,荒謬;

  (6)確實

  2、翻譯:(1)牛在斗角時力量集中在角上,尾巴應該夾在兩條后腿中間。

  (2)杜某笑了笑,認為牧童說得對。

  中心

  1.從杜某角度的收獲:要樂于接受正確意見;

  2.從戴嵩角度的收獲:做任何事都應該認真仔細,依據事實;

  3.從牧童角度的收獲:了解一樣事物,必須多相處,多觀察。

  4.從眾人角度:實踐出真識

【《牧童指瑕》文言文翻譯】相關文章:

指喻文言文翻譯04-11

彌子瑕有寵文言文翻譯08-21

《牧童逮狼》文言文翻譯12-07

指不若人見文言文翻譯08-10

指喻文言文閱讀翻譯09-09

牧童評畫文言文翻譯及注釋09-15

《牧童評畫》蘇軾文言文原文注釋翻譯09-16

牧童逮狼文言文05-17

文言文翻譯01-13

文言文翻譯06-02

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日本午夜免a费看大片中文4 | 亚洲国产一区二区三区精品 | 一区二区三区四亚洲 | 性做久久久久久免费观看欧美 | 亚洲精品99久久久久中文字幕 | 亚洲合成久久久久久久综合 |