我要投稿 投訴建議

白馬篇文言文翻譯

時間:2021-03-31 16:30:16 文言文名篇 我要投稿

白馬篇文言文翻譯

  白馬篇是魏晉時期曹植的作品。下面請看白馬篇文言文翻譯的詳細內容!歡迎閱讀!

白馬篇文言文翻譯

  白馬篇文言文翻譯

  白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子,幽并游俠兒。

  少小去鄉邑,揚聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差。

  控弦破左的,右發摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。

  狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數遷移。

  羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅蹈匈奴,左顧凌鮮卑。

  棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻!

  名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸!(名編 一作:名在)

  譯文

  駕馭著白馬向西北馳去,馬上佩帶著金色的馬具。有人問他是誰家的孩子,邊塞的好男兒游俠騎士。

  年紀輕輕就離別了家鄉,到邊塞顯身手建立功勛。楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。

  拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。飛騎射裂了箭靶“月支”,轉身又射碎箭靶“馬蹄”。

  他靈巧敏捷賽過猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。聽說國家邊境軍情緊急,侵略者一次又一次進犯內地。

  告急信從北方頻頻傳來,游俠兒催戰馬躍上高堤。隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅逐敵騎。

  上戰場面對著刀山劍樹,從不將安和危放在心里。連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。

  名和姓既列上戰士名冊,早已經忘掉了個人私利。為國家解危難奮勇獻身,看死亡就好像回歸故里。

  注釋

  [1]白馬篇:又名“游俠篇”,是曹植創作的樂府新題,屬《雜曲歌·齊瑟行》,以開頭二字名篇。

  [2]金羈(jī):金飾的馬籠頭。

  [3]連翩(piān):連續不斷,原指鳥飛的樣子,這里用來形容白馬奔馳的俊逸形象。

  [4]幽并:幽州和并州。在今河北、山西、陜西一帶。

  [5]去鄉邑:離開家鄉。

  [6]揚聲:揚名。垂:同“陲”,邊境。

  [7]宿昔:早晚。秉:執、持。

  [8]楛(hù)矢:用楛木做成的'箭。何:多么。參差(cēncī):長短不齊的樣子。

  [9]控弦:開弓。的:箭靶。

  [10]摧:毀壞。月支:箭靶的名稱。左、右是互文見義。

  [11]接:接射。飛猱(náo):飛奔的猿猴。猱,猿的一種,行動輕捷,攀緣樹木,上下如飛。

  [12]散:射碎。馬蹄:箭靶的名稱。

  [13]狡捷:靈活敏捷。

  [14]勇剽(piāo):勇敢剽悍。螭(chī):傳說中形狀如龍的黃色猛獸。

  [15]虜騎(jì):指匈奴、鮮卑的騎兵。數(shuò)遷移:指經常進兵人侵。數,經常。

  [16]羽檄(xí):軍事文書,插鳥羽以示緊急,必須迅速傳遞。

  [17]厲馬:揚鞭策馬。

  [18]長驅:向前奔馳不止。蹈:踐踏。

  [19]顧:看。陵:壓制。鮮卑:中國東北方的少數民族,東漢末成為北方強族。

  [20]棄身:舍身。

  [21]懷:愛惜。

  [22]籍:名冊。

  [23]中顧私:心里想著個人的私事。中,內心。

  [24]捐軀:獻身。赴:奔赴。

【白馬篇文言文翻譯】相關文章:

白馬非馬的文言文翻譯匯總01-14

《白馬篇》原文及翻譯11-11

白馬篇原文及翻譯03-11

《白馬篇》文言文鑒賞11-15

曹植《白馬篇》文言文及注釋11-20

文言文《曹植·白馬篇》賞析11-24

文言文的翻譯12-28

文言文翻譯03-31

文言文翻譯文言文03-31

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
五月婷之综合在线 | 一本一道久久综合久久 | 日韩中文字幕欧美亚洲第一区 | 亚洲一区亚洲二区欧美一区 | 亚洲精品乱码在线 | 日韩精品少妇一区二区三区 |