- 相關推薦
嘯亭雜錄文言文翻譯
嘯亭雜錄文言文 節選自《嘯亭雜錄》和《郎潛紀聞》,下面讓我們來看看嘯亭雜錄文言文翻譯的更多詳細內容吧!
原文:
年羹堯①鎮西安時,廣求天下才士,厚養幕中。蔣衡應聘而往,年甚愛其才……年征青海日,營次,忽傳令云:“明日進兵,人各攜板一片、草一束。”軍中不解其故②。比次日,遇塌子溝③,令各將束草擲入,上鋪板片,師行無阻。番④人方倚此險,不意大兵驟至也。遂破賊巢。又年征西藏時,一夜漏⑤三下,忽聞⑥疾風西來,俄頃即寂。年急呼某參將,領飛騎三百,往西南密林中搜賊,果盡殲焉。人問其故,年曰:“一霎而絕⑦,非風也,是飛鳥振羽聲也。夜半而鳥出,必有驚之者。此去⑧西南十里,有叢林密樹,宿鳥必多,意必賊來潛伏,故鳥群驚起也。”
譯文
年羹堯鎮守西安時,廣泛尋求天下有才之士,用厚祿供養為幕僚。蔣衡應聘而來,年羹堯非常愛惜他的才學.年羹堯征伐青海時,軍營駐扎后,忽然傳令說:“明天出兵,每人各帶一塊木板、一捆草。”軍中上下不明白其中的原因。等到第二天,遇到了淤泥深坑,讓軍士把草束起來扔進坑里,上面鋪上木板,軍隊行進沒有阻礙。少數民族的人(番人)正是倚仗這個坑為險阻,沒有想到大隊敵軍突然到來了。終于攻陷了敵人的巢穴。第二年征伐西藏時,一天晚上漏壺漏了三下時,忽然聽到強勁的西風刮來,片刻之后就停下來。年羹堯急忙喚來參將,帶三百輕騎兵出營,去西南方向的密林中搜索敵兵,果真在那里全部殲滅。有人問其中的原因,年羹堯說:“只是一剎那就停下來的,肯定不是風,而是飛鳥受驚振動翅膀的聲音。半夜鳥會飛出,肯定有人驚擾了它。這里往西南十里的地方,有茂密的樹林,棲息的飛鳥肯定很多,我判斷肯定是賊兵來埋伏,所以驚起鳥群來。”
注釋
1.年羹堯:人名,清朝名將,1679-1726。
2.故:原因
3.塌子溝:淤泥深坑。
4.番:我國古代西南少數民族的統稱。
5.漏:古代計時用的漏壺。
6.聞:聽到
7.絕:消失
8.去:距離
9.比:等到
10.方:正在
11.即:就
作者簡介
昭梿,自號汲修主人,又號檀樽主人,生于乾隆四十一年(1776年),卒于道光九年(1829年)。官授宗人府候補主事。昭梿是清太祖努爾哈赤次子代善的后代,嘉慶七年(1802年)授敬秩大臣,并得第八等王爵,嘉慶十年襲禮親王爵。嘉慶二十年有人控告他凌辱大臣,虐待莊頭,因此被削去王爵,圈禁三年。第二年提前獲釋。此后昭梿在仕途上一直郁郁不得志,并在書中時有表露。
道光二年任以宗人府候補主事,直至病死。昭梿所處的時代正值乾嘉考據學盛行。其父禮親王永恩以讀書學文為好。因此,昭梿自小就喜歡詩文詞賦,著有二百余篇已散佚,嘗編纂《禮府志》。但昭梿最重要的學術貢獻還是在史學方面。
他喜歡研讀史書,遍獵宋、元、明、清史籍,尤其諳熟清代前期歷史,其外還廣泛披覽了歷代的筆記。他作為滿洲貴族一員的特殊身份,能夠與當時的一些滿族親貴和文人墨客交游。曾師從燒車御史謝振定。
【嘯亭雜錄文言文翻譯】相關文章:
《道山亭》文言文翻譯06-17
《滄浪亭記》的文言文翻譯11-30
醉翁亭記文言文翻譯初中01-17
牡丹亭記題詞文言文翻譯及注釋01-15
《書幽芳亭記》原文及翻譯文言文06-16
描寫景物《黃州快哉亭記》文言文翻譯08-16
文言文翻譯01-13
《嘯賦》鑒賞02-06
《滄浪亭記》原文及翻譯01-14
池州翠微亭原文翻譯及賞析11-08