晏子善諫文言文翻譯
晏子(公元前578年—公元前500年),名嬰,字仲,謚號(hào)“平”,夷維(今山東省萊州市)人,春秋時(shí)期齊國(guó)著名政治家、思想家、外交家。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編收集整理的晏子善諫文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
原文
景公之時(shí),雨雪三日而不霽。公披狐白之裘,坐于堂側(cè)階。晏子入見,立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子對(duì)曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今君不知也。”公曰:“善!寡人聞命矣。”乃令出裘發(fā)粟與饑寒者。令所睹于涂者,無問其鄉(xiāng);所睹于里者,無問其家;循國(guó)計(jì)數(shù),無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”
翻譯
齊景公在位的時(shí)候,下雪下了幾天不放晴。景公披著白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁臺(tái)階上。晏子進(jìn)去朝見,站立了一會(huì)兒,景公說:“奇怪啊!雪下了幾天,但是天氣不冷。”晏子回答說:“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說:“我聽說古代賢德的國(guó)君,自己飽卻知道別人的饑餓,自己溫暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現(xiàn)在君王不知道了。”景公說:“說得好!我明白你的教育了。”于是命人發(fā)放皮衣、發(fā)放糧食,給那些挨餓受凍的人。命令:在路上見到的,不必問他們是哪鄉(xiāng)的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國(guó)統(tǒng)計(jì)數(shù)字,不必記他們的姓名。已有職業(yè)的人發(fā)給兩個(gè)月的糧食,病困的'人發(fā)給兩年的糧食。孔子聽到后說:“晏子能闡明他的愿望,景公能實(shí)行他認(rèn)識(shí)到的德政。”
注釋
1景公:名杵臼,莊公的異母弟。(春秋時(shí)期齊國(guó)的國(guó)君 齊景公)
2雨雪三日而不霽:多日下雪但是不轉(zhuǎn)晴。雨(yù):名詞作動(dòng)詞,下,落,降。三:此為虛詞,表多次。而:表轉(zhuǎn)折,但是、然而。霽:雨后或雪后轉(zhuǎn)晴。
3公被狐白之裘(qiú):齊景公穿著白毛的狐皮大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮縫制的皮衣,非常珍貴。裘:皮衣被(pi)同“披”。
4陛:殿堂的臺(tái)階。
5晏子:字平仲,春秋時(shí)期齊國(guó)大夫,齊景公時(shí)任國(guó)相。
6有間:一會(huì)兒。
7逸:安逸,舒適。
8勞:勞苦。
9聞命:齊景公自謙的話,意為聽您的話。聞:聽命;辭命。
10粟:谷子,舊時(shí)泛指谷類,此指救濟(jì)糧。
11饑寒:指饑餓寒冷的人。
12涂:通假為“途”,路上。
13里:指里巷。
14循:巡,巡視。
15兼月:兩個(gè)月。兼:兩倍的。
16兼歲:兩年。
17明:闡明。
18欲:欲念,愿望。
19行:實(shí)行。
20善:好的
21乃:于是。
22既事者:已有職業(yè)的人。
23諫:進(jìn)諫。
24對(duì):對(duì)答,回答。
25與:給。
26見:朝見。
27所欲:愿望。
28側(cè):邊上。
29堂:朝堂
30霽:雨雪停止,天放晴。
【晏子善諫文言文翻譯】相關(guān)文章:
父善游文言文翻譯5篇08-09
東方朔《七諫》原文翻譯11-01
《晏子使楚》原文翻譯及賞析01-15
《七諫·謬諫》原文12-27
楚辭《七諫·謬諫》原文12-26
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
謬諫07-09