以古為鏡文言文翻譯
以古為鏡文言文你看得懂嗎?下面來(lái)讓我們看看以古為鏡文言文翻譯的詳細(xì)內(nèi)容!
以古為鏡文言文翻譯
【原文】
鄭文貞公魏徵寢疾,上遣使者問(wèn)訊,賜以藥餌,相望于道。又遣中郎將李安儼宿其第,動(dòng)靜以聞。上復(fù)與太子同至其第,指衡山公主欲以妻其子叔玉。戊辰 ,徵薨,命百官九品以上皆赴喪,給羽葆鼓吹,陪葬昭陵。其妻裴氏曰:“徵平生儉素,今葬以一品羽儀,非亡者之志。”悉辭不受,以布車(chē)載柩而葬。上登苑西樓,望哭盡哀。上自制碑文,并為書(shū)石。上思徵不已,謂侍臣曰:“人以銅為鏡,可以正衣冠,以古為鏡,可以見(jiàn)興替,以人為鏡,可以知得失;魏徵沒(méi),朕亡一鏡矣!”
【翻譯】
鄭文貞公魏徵臥病不起,太宗派人前去問(wèn)訊,賜給他藥餌,送藥的`人往來(lái)不絕。又派中郎將李安儼在魏徵的宅院里留宿,一有動(dòng)靜便立即報(bào)告。太宗又和太子一同到其住處,指著衡山公主,想要將她嫁給魏徵的兒子魏叔玉。戊辰(十七日),魏徵去世,太宗命九品以上文武百官均去奔喪,賜給手持羽葆的儀仗隊(duì)和吹鼓手,陪葬在昭陵。魏徵的妻子說(shuō):“魏徵平時(shí)生活檢樸,如今用鳥(niǎo)羽裝飾旌旗,用一品官的禮儀安葬,這并不是死者的愿望。”全都推辭不受,僅用布罩上車(chē)子載著棺材安葬。太宗登上禁苑西樓,望著魏徵靈車(chē)痛哭,非常悲哀。太宗親自撰寫(xiě)碑文,并且書(shū)寫(xiě)墓碑。太宗不停地思念魏徵,對(duì)身邊的大臣說(shuō):“人們用銅做成鏡子,可以用來(lái)整齊衣帽,將歷史做為鏡子,可以觀察到歷朝的興衰隆替,將人比做一面鏡子,可以確知自己行為的得失。魏徵死去了,朕失去了一面絕好的鏡子。”
以古為鏡解釋
常用
yǐ gǔ wéi jìng
【成語(yǔ)釋義】
見(jiàn)“以古為鑒”。
【成語(yǔ)出處】
《舊唐書(shū)·魏徵傳》:“夫以銅為鏡,可以正衣冠;以古為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失。”
【感情色彩】
中性
【成語(yǔ)結(jié)構(gòu)】
偏正式成語(yǔ)
【成語(yǔ)用法】
作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ);用于處事
【產(chǎn)生年代】
古代成語(yǔ)
【近義詞】
以古為鑒
【以古為鏡文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯03-31
文言文翻譯文言文03-31
鄭人買(mǎi)履文言文翻譯11-28
刻舟求劍文言文翻譯11-28
南轅北轍文言文翻譯11-28
于園文言文翻譯11-28
活版文言文翻譯11-17
文言文《指鹿為馬》翻譯07-21