郢書燕悅文言文翻譯
郢書燕悅是楚人的書信的意思,那么,下面是小編給大家整理收集的郢書燕悅文言文翻譯,供大家閱讀參考。
郢書燕悅文言文:
郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明。因謂持燭者日:“舉燭!”而過書“舉燭”。“舉燭”非書者意也。燕相國受書而悅之,曰:“舉燭者,尚明也,尚明也者,舉賢而任之”。燕相白王,王大悅,國以治。治則治矣,非書意也。 今世學(xué)者,多以此類。
翻譯:
郢人寫信給燕國的相國。寫信的時(shí)候是夜晚,光線不夠明亮,就對舉著蠟燭的人說:“舉燭。”。結(jié)果(在信中)誤寫上了“舉燭”兩個(gè)字。“舉燭”這兩個(gè)字并不是信里要說的意思。 燕相看到信中“舉燭”二字,很高興,說:“‘舉燭’,就是崇尚清明廉潔。要施行清明政策,則應(yīng)舉薦賢才擔(dān)任重任”。燕相把這個(gè)意思告訴燕王,燕王很高興,用這樣的方法治國。結(jié)果燕國治理得很好。政治倒是治理好了,卻不是寫信人的本意。現(xiàn)在世上的讀書人,多數(shù)都是像這樣做的。
注釋:
1、郢:楚國的`都城,在今湖北江陵縣北。
2 、遺:送給。
3、燕相國:燕,指燕國,都城在今北京市附近。相國,官職名,相當(dāng)于后之丞相而略小。
4、舉燭:高舉蠟燭。
5、尚:提倡。
6、舉:選拔,推舉。
7、任:委任,任用。
8、白:報(bào)告。
9、以:介詞,因此。
10、治:太平,指治理好。
11、 夜:夜晚。
12、說:通“悅”,高興,喜歡。
附詳細(xì)譯文:
一天夜里,楚國京城郢都的一個(gè)人在家給燕相國寫信。因?yàn)闋T焰偏低,飄忽不定的燭光夾著文房用具淡淡的影子,顯得有一點(diǎn)昏暗,所以這郢人對侍者說了一聲:“舉燭。”明燈高照,寫信就看得清楚了。誰知他在燭光不亮,心中犯急,腦子里想著“舉燭”,嘴里念著“舉燭”的時(shí)候,竟然不知不覺把“舉燭”二字也寫到信里去了。過后他沒有檢查就把信交給了侍者。
燕相國收到那郢人的信以后,反復(fù)看了好幾遍。他始終覺得信中的“舉燭”二字非常費(fèi)解。久聞四海之內(nèi)唯楚有才,難道這就是一種莫測高深?燕相國想到這里,忽然靈機(jī)一動(dòng)。他若有所悟地說:“舉燭的意向是崇尚光明,而崇尚光明的人必定會推舉光明磊落、才能出眾的人擔(dān)當(dāng)重任。照這樣看,郢人致書突出‘舉燭’二字,其用意原來是為我獻(xiàn)策!”
燕相國把這一想法告訴了燕王,燕王聽了十分高興。他以相國的政見為原則,廣招賢士,從而使燕國政通人和,日益強(qiáng)盛。
燕王根據(jù)燕相國對“舉燭”一語的解釋為依據(jù)來治理國家,固然是一件好事,但是燕相國置郢書的真意而不顧,則是一個(gè)壞習(xí)氣。如今做學(xué)問的人,很多人都有燕相國的這種習(xí)氣。
比喻偶然的原因產(chǎn)生了良好效果
【郢書燕悅文言文翻譯】相關(guān)文章:
哀郢文言文翻譯03-31
顧悅妙喻文言文翻譯03-21
齊人伐燕文言文翻譯01-19
秦滅燕文言文翻譯02-05
海鷗與巷燕文言文翻譯04-01
郢人燕說文言文翻譯12-20
常熟有桑悅文言文翻譯03-31
趙且伐燕文言文翻譯01-15
田需對管燕文言文及翻譯03-08