責安能諉乎文言文翻譯
江盈科在文學上,江盈科參與創(chuàng)立公安派,貢獻巨大。下面是江盈科責安能諉乎的文言文翻譯,歡迎閱讀。
責安能諉乎原文:
蓋聞里中有病腳瘡者,痛不可忍,謂家人曰:“爾為我鑿壁為穴。”穴成,伸腳穴中,入鄰家尺許。家人曰:“此何意?”答曰:“憑他去鄰家痛,無與我事。”又有醫(yī)者,自稱善外科,一裨將陣回,中流矢,深入膜內(nèi),延使治。乃持并州剪剪去矢管,跪而請謝。裨將曰:“簇在膜內(nèi)者須亟治。”醫(yī)曰:“此內(nèi)科事,不應并責我。”
噫,腳入鄰,然猶我之腳;鏃在膜內(nèi),然亦醫(yī)者之事也。乃隔一壁,輒思委腳;隔一膜,輒欲分科,然則痛安能已、責安能諉乎?今日當事諸公,見事之不可為,而但因循茍安,以遺來者,亦若委痛于鄰家,推責于內(nèi)科之意。
(選自《江盈科集.任事》)
責安能諉乎注釋:
1、里中:鄉(xiāng)里。
2、裨將:副將。
3、中流矢:被箭射中。
4、委:通“諉”,推諉。
責安能諉乎譯文:
我曾經(jīng)聽說,故鄉(xiāng)有個生了腳瘡的.人,痛得實在受不了了,就對他家里人說:“你們幫我在墻上挖個洞。”洞挖好了,那人就把腳伸到洞里,伸進隔壁人家的屋子里有一尺多。家人問他:“這樣是什么意思?”他回答道:“讓它去鄰居家痛吧,不關(guān)我的事了。“又有一個醫(yī)生,自稱擅長“外科”。一位副將從戰(zhàn)場上回來,中了箭,箭頭深入皮肉里,就派人請那個醫(yī)生來治療。醫(yī)生就拿出一把并州剪,把在皮肉外的箭桿給剪掉。然后就跪下來向副將請求賞賜。將軍說:“箭頭還在我皮肉里,急需處理。”外科醫(yī)生說:“這是內(nèi)科醫(yī)生的事,不應該也要求我來做。”
唉,伸到隔壁人家也是自己的腳,箭頭射入皮肉里也是醫(yī)生的責任。只是隔了一堵墻,就想把痛腳推諉給別人,隔了一層皮肉,就把責任推諉給另一科的醫(yī)生。但疼痛怎么能消失,責任怎么能推諉呢?如今掌管事務的各位大人,看到事務[1] 難以處理,就因循守舊得過且過,意圖把爛攤子轉(zhuǎn)交給后來人,(這種行為)也與把疼痛推給鄰家(的病人),把責任推諉給內(nèi)科(的外科醫(yī)生)相像啊。
【責安能諉乎文言文翻譯】相關(guān)文章:
國有寶乎文言文翻譯11-20
知之難乎哉文言文翻譯03-28
諉的組詞04-29
《陶母責子》的文言文翻譯01-27
不責僮婢的文言文翻譯01-15
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯03-31
清閑乎,逍遙乎散文05-21
文言文翻譯文言文03-31