- 相關(guān)推薦
趣味文言文閱讀加翻譯
漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?下面是小編幫大家整理的趣味文言文閱讀加翻譯,希望能夠幫助到大家。
一、當(dāng)止不止
有樵者,山行遇虎,避入石穴中,虎亦隨入。穴故嵌空而繚曲,輾轉(zhuǎn)內(nèi)避,漸不容虎,而虎必欲搏樵者,努力強(qiáng)入。樵者窘迫,見(jiàn)旁一小竇,僅足容身,遂蛇行而入。不意蜿蜒數(shù)步,忽睹天光,竟反出穴外。乃力運(yùn)數(shù)石,窒虎退路,兩穴并聚柴以焚之,虎被熏灼,吼震巖谷,不食頃,死矣。此事亦足為止不止之戒也。
——紀(jì)昀《閱微草堂筆記·姑妄聽(tīng)之》
注釋:
①樵:打柴。
②故:通“固”,本來(lái)。
③嵌空:深陷的樣子。
④繚曲:曲折繚繞。
⑤搏:抓,撲,捕捉。
⑥窘迫:處境困窘急迫。
⑦竇:孔穴。
⑧蛇行:像蛇一樣爬行。
⑨蜿蜒:曲折延伸的樣子。
⑩灼:炙、燒。
【古文今譯】
有個(gè)打柴的人,在山里行路遇到了一只老虎,他就躲到一個(gè)石洞里,老虎也跟著他進(jìn)了洞。石洞本來(lái)幽深而曲折,打柴人翻來(lái)覆去向里走,洞漸漸地容不下老虎了,可是老虎一心想捉住打柴的人,就拼力強(qiáng)行向里走。打柴人處境困窘急迫,他看到旁邊一個(gè)小洞,僅能容下一人,就象蛇一樣爬了進(jìn)去,沒(méi)想到曲曲折折地爬了幾步,忽然看到天空的光亮,最終,他反而走出山洞。打柴人就用力搬來(lái)幾塊石頭,堵住老虎的退路,在兩個(gè)洞口架柴堆來(lái)燒老虎,老虎被煙火熏燒,怒吼聲震動(dòng)山谷,不到一頓飯工夫,就死了。這件事足可作為當(dāng)止不止人的警戒啊。
二、齊人欲金
昔齊人有欲得金者,清旦衣冠而之市,適鬻(yù)金者之所,因攫(jué)其金而去。吏捕得之。問(wèn)曰:“人皆在焉,子攫人之金何?”對(duì)曰:“取金之時(shí),不見(jiàn)人,徒見(jiàn)金。”
——呂不韋《呂氏春秋·去宥篇》
【古文今譯】
從前,齊國(guó)有一個(gè)想要得到金子的人,(有一天)清早,他穿好衣服戴好帽子就到市場(chǎng)去。他到出售金子的人住的地方,乘機(jī)拿了金子就離開(kāi)了。差役把他逮住,當(dāng)官的審問(wèn)他:“人都在那里,你為什么還要拿金子?”齊人回答說(shuō):“我拿金子的時(shí)候,沒(méi)看見(jiàn)人,只看到了金子。”
三、張丞相好草書(shū)
張丞相好草書(shū)而不工,流輩皆譏笑之,丞相自若也。一日,得句,索筆疾書(shū),滿紙龍蛇飛動(dòng);使其侄錄之,當(dāng)波險(xiǎn)處,侄罔然而止,執(zhí)所書(shū)問(wèn)曰:“此何字?”丞相熟視久之,亦自不識(shí),詬其侄曰:“胡不早問(wèn),致我忘之!”
——輾然子《拊掌錄》
【古文今譯】
張丞相喜歡書(shū)寫(xiě)草書(shū),但是擅長(zhǎng)。同輩都譏笑他,他依然如故。一天,他忽然得到詩(shī)句,趕忙索要筆墨奮筆疾書(shū),滿紙龍飛蛇動(dòng)。他讓侄兒把詩(shī)句抄錄下來(lái)。侄兒抄到筆畫(huà)曲折怪僻的地方,感到迷惑不解,便停下筆來(lái),拿著張丞相所寫(xiě)的詢問(wèn)他念什么字。張丞相仔細(xì)辨認(rèn)了很久,也沒(méi)認(rèn)出來(lái)自己寫(xiě)的是什么字,于是就責(zé)罵侄兒說(shuō):“你怎么不早一點(diǎn)兒?jiǎn)栁遥灾挛乙餐藢?xiě)的是什么。”
四、孟母教子誠(chéng)信
孟子少時(shí),東家殺豚,孟子問(wèn)其母曰:“東家殺豚何為?”母曰:“欲啖汝。”其母自悔而言,曰;“吾懷娠是子,席不正不坐;割不正不食,胎之教也。今適有知而欺之,是教之不信也。”乃買東家豚肉以食之,明不欺也。
——《韓詩(shī)外傳》
【古文今譯】
孟子少年時(shí),有一次東家鄰居殺豬,孟子問(wèn)他的母親說(shuō):“東家為什么殺豬?”孟母說(shuō):“要給你吃肉。”孟母后來(lái)后悔了,說(shuō):“我懷著這個(gè)孩子時(shí),席子擺得不正,我不坐;肉割得不正,我不吃,這都是對(duì)他(孟子)的胎教,現(xiàn)在他剛剛懂事而我卻欺騙他,這是在教他不講信用啊。”于是買了東家的豬肉給孟子吃,以證明她沒(méi)有欺騙他。
五、性急與性緩者
一人最性急,一人最性緩,冬日圍爐聚飲。性急者衣墜爐中,為火所燃,性緩者見(jiàn)之從容謂曰:“適有一事,見(jiàn)之已久,欲言恐君性急,不言又恐不利于君,然則言之是耶,不言是耶?”性急者問(wèn)以何事,曰:“火燒君裳。”其人遽曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早說(shuō)!”性緩者曰:“外人道君性急,不料果然。”
——《笑林廣記·殊稟部》
【古文今譯】
一個(gè)性格最急躁,另一個(gè)性格最溫和。冬天圍著爐子聚集在一起喝酒。急躁性格的人,他的衣服掉到爐火中了,被火燒著了,性格溫和的人見(jiàn)到了慢慢的說(shuō):“剛剛有一件事,我已經(jīng)看到很久了,想要告訴你,又怕你的性格急躁,不告訴你又怕對(duì)你不利,那么我是說(shuō)這件事對(duì)呢,還是不說(shuō)對(duì)呢?”性格急躁的人問(wèn)他發(fā)生了什么事情,他說(shuō):“火燒著你的衣服了。”性格急躁的人急忙拽著衣服站起來(lái),生氣的說(shuō):“既然是這樣,為什么不早點(diǎn)說(shuō)?”性格溫和的人答道:“別人都說(shuō)你性格急躁,沒(méi)有想到你真是這樣啊。”
拓展
文言文趣味小故事
趣味文言文閱讀加翻譯1
王荊公知制誥。吳夫人為買一妾。荊公見(jiàn)之,曰:“何物也?”女子曰:“夫人令執(zhí)事左右。”安石曰:“汝誰(shuí)氏?”曰:“妾之夫?yàn)檐姶髮ⅲ棵走\(yùn)失舟,家資盡沒(méi)猶不足,又賣妾以償。”公愀然曰:“夫人用錢幾何得汝?”曰:“九十”公呼其夫,令為夫婦如實(shí),盡以錢賜之。
譯文
王荊公做知制誥這個(gè)官職。吳夫人給他買了一名小妾。王荊公看見(jiàn)了后,說(shuō):“這是什么東西?”女子回答道:“夫人讓我在您身邊伺候您。”王荊公說(shuō):“你是誰(shuí)的妻室?”女子說(shuō):“我的丈夫是軍中的大將,隊(duì)里運(yùn)米船丟了,家里的財(cái)產(chǎn)被沒(méi)收了還不足以償還,又把我賣了來(lái)賠償。”王荊公感嘆道:“夫人買你花了多少錢?”女子說(shuō):“九十。”王荊公叫來(lái)了她的丈夫,讓他們?cè)俳Y(jié)為夫婦,把錢全賜給他們了。
趣味文言文閱讀加翻譯2
粵中莊有恭,幼有神童之譽(yù)。家鄰鎮(zhèn)粵將軍署,時(shí)為放風(fēng)箏之戲,適落于將軍署之內(nèi)宅,莊直入索取。諸役以其幼而忽之,未及阻其前進(jìn)。將軍方與客對(duì)弈,見(jiàn)其神格非凡,遽詰之曰:“童子何來(lái)?”莊以實(shí)對(duì)。將軍曰:“汝曾讀書(shū)否?曾屬對(duì)否?”莊曰:“對(duì),小事耳,何難之有!”將軍曰:“能對(duì)幾字?”莊曰:“一字能之,一百字亦能之。”將軍以其言之大而夸也,因指廳事所張畫(huà)幅而命之對(duì)曰“舊畫(huà)一堂,龍不吟,虎不嘯,花不聞香鳥(niǎo)不叫,見(jiàn)此小子可笑可笑。”莊曰:“即此間一局棋,便可對(duì)矣。”應(yīng)聲云:“殘棋半局,車無(wú)輪,馬無(wú)鞍,炮無(wú)煙火卒無(wú)糧,喝聲將軍提防提防。”
譯文:
粵中部的莊有恭,幼年既有神童的名聲。(他的)家在鎮(zhèn)粵將軍署旁邊,有一次放風(fēng)箏玩耍,(風(fēng)箏)恰好落到將軍署的內(nèi)院中,莊有恭直接進(jìn)入要求歸還。所有衙役都認(rèn)為他歲數(shù)小而忽略了他,沒(méi)有來(lái)得及阻擋他進(jìn)入。將軍正好和客人下棋,看到他精神狀態(tài)與眾不同,急促喝問(wèn)他說(shuō):“小孩從哪來(lái)的?”莊有恭實(shí)話回答。將軍說(shuō):“你讀書(shū)了沒(méi)有?曾經(jīng)學(xué)過(guò)對(duì)對(duì)子嗎?”莊有恭回答說(shuō):“對(duì)子,小意思了,那有什么難的!”將軍問(wèn):“能對(duì)幾個(gè)字的對(duì)子?”莊有恭回答:“一個(gè)字能對(duì),一百個(gè)字也能對(duì)。”將軍以為他在吹牛,于是就指著廳里張貼的畫(huà)讓他做對(duì)子,說(shuō):“舊畫(huà)一堂,龍不吟,虎不嘯,花不聞香鳥(niǎo)不叫,見(jiàn)此小子可笑可笑。”莊有恭說(shuō):“就是這里一盤(pán)棋,便可以對(duì)呀。”應(yīng)聲對(duì)道:“殘棋半局,車無(wú)輪,馬無(wú)鞍,炮無(wú)煙火卒無(wú)糧,喝聲將軍提防提防。”
趣味文言文閱讀加翻譯3
《傳》曰:“其身正,不令而行;其身不正,雖令不從。”其李將軍之謂也。余睹李將軍恂恂如鄙人,口不能道辭。及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。彼其忠實(shí)心誠(chéng)信于士大夫也。諺曰“桃李不言,下自成蹊”。此言雖小,可以諭大也。
譯文
《論語(yǔ)》講:“一個(gè)在上位的人,他自己行為正直,不下命令,教化也能推行;他自己行為不正,即使下了命令,人們也不會(huì)聽(tīng)從。”這正好用來(lái)說(shuō)明李將軍。我看李將軍誠(chéng)誠(chéng)懇懇嚴(yán)肅認(rèn)真,像一個(gè)質(zhì)樸的鄉(xiāng)下人,不善于講漂亮話。但是當(dāng)他死的時(shí)候,普天下的人,不論是認(rèn)識(shí)他的還是不認(rèn)識(shí)他的,全都沉痛地哀悼他。這是因?yàn)樗侵艺\(chéng)樸實(shí)的品德,實(shí)實(shí)在在地展現(xiàn)在士大夫面前啊。諺語(yǔ)說(shuō):“桃李不言,下自成蹊。”這話講的雖是平常小事,卻說(shuō)明了一個(gè)大道理。
【趣味文言文閱讀加翻譯】相關(guān)文章:
宋人偏見(jiàn)文言文加翻譯02-24
程門立雪文言文加翻譯07-25
關(guān)于鄭人買履文言文加翻譯04-21
《包拯傳》文言文加翻譯03-23
鷸蚌相爭(zhēng)文言文加翻譯01-06
文言文短篇加翻譯優(yōu)秀03-31
文言文閱讀訓(xùn)練及翻譯09-01
嵇康文言文閱讀翻譯01-17
橘頌文言文原文加翻譯12-22