神筆胡應(yīng)麟文言文翻譯
胡應(yīng)麟明朝著名學(xué)者、詩(shī)人和文藝批評(píng)家。他在文獻(xiàn)學(xué)、史學(xué)、詩(shī)學(xué)、小說(shuō)及戲劇學(xué)方面都有突出成就。以下是小編精心整理的神筆胡應(yīng)麟文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
明人胡應(yīng)麟,字元瑞,蘭溪人。以書名世,非酒酣與極快。不一臨池。醉時(shí),多不用筆書。其法,愈醉愈妙。人來(lái)索書者,會(huì)其醉磨墨汁數(shù)升,傾向池間。元瑞或自其法,或濡其臂,即耳與鼻,皆能運(yùn)動(dòng)作書。書成,人以為神筆。《循吏孫叔敖》:世人之事君者,皆以孫叔敖之遇楚莊王為幸,自有道者論之則不然,此楚國(guó)之幸。楚莊王好周游田獵,馳騁弋射,歡樂(lè)無(wú)遺,盡傅其境內(nèi)之勞與諸侯之憂于孫叔敖。孫叔敖日夜不息,不得以便生為故,故使莊王功跡著乎竹帛,傳乎后世。
翻譯
明朝人胡應(yīng)麟,字元瑞,是蘭溪人。以書法聞名于世。不是快酒醉和極其快活,不臨近墨池。醉的時(shí)候,大多不用筆寫字。他的書法。越是醉了越有妙處。有人來(lái)索要書法的人。碰到他醉的時(shí)候,磨幾升墨。都倒到墨池。元瑞或者用自己的書法,或把胳膊弄濕,即使耳朵,鼻子都能運(yùn)作寫字。書法好了之后,人們都以為是神人之筆
逃跑的官孫叔敖。世上人輔佐君王的人,都認(rèn)為孫叔敖的'碰到楚莊王作為幸運(yùn),有自己道理的人討論它就不是這樣,這是楚國(guó)的幸運(yùn)。楚莊王喜好周游打獵。跑馬舉戈射箭。歡樂(lè)之事沒(méi)有遺漏的,把所有他盡境內(nèi)的勞作,和其他諸侯的憂慮都付給孫叔敖。孫叔敖日夜不休息。不得以便生(什么意思不太明白)作為理由,所以使莊王的功績(jī)寫在竹簡(jiǎn)絲帛上,傳到后世。
胡應(yīng)麟生平簡(jiǎn)介
胡應(yīng)麟,父僖,歷官刑部主事、湖廣參議、云南僉事。5歲讀書成誦,9歲從鄉(xiāng)間塾師習(xí)經(jīng)學(xué),特愛(ài)古文辭。稍長(zhǎng),能撰各體詩(shī)篇。16歲入庠為秀才。明萬(wàn)歷四年(1576)鄉(xiāng)試中舉。會(huì)試不第。曾隨父北上南下,沿途吟詠,見(jiàn)者激賞。所交皆海內(nèi)賢士豪杰。大司空朱衡過(guò)蘭江,求與晤面,泊舟三日以待。應(yīng)麟感而見(jiàn)之,賦《昆侖行》680言答謝。朱衡稱之為“天下奇才”。時(shí)王世貞執(zhí)詞壇牛耳,對(duì)其推崇備至,列為暮年所交五子之一。世貞卒,乃入戲曲家汪道昆主持的白榆社。道昆卒,即主持詞壇,大江以南皆翕然宗之。性孤介,厭薄榮利,自負(fù)甚高。晚年益肆力于學(xué)。于縣城內(nèi)思親橋畔筑室號(hào)“二酉山房”,藏書4萬(wàn)余卷,專事著述。詩(shī)文主張復(fù)古模擬,后由重視格調(diào)轉(zhuǎn)向于神韻。
代表作品
胡應(yīng)麟最為著名的著作是《詩(shī)藪》,共20卷,分內(nèi)外兩編。內(nèi)編是分體總論,外編(包括雜編與續(xù)編)則是自周至明,依時(shí)代為序,對(duì)作家、作品進(jìn)行評(píng)論。《詩(shī)藪》頗為完整、系統(tǒng)地表述了作者的詩(shī)學(xué)思想,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了詩(shī)話發(fā)展前期的那種隨筆、散論的性質(zhì),是集本體建構(gòu)和作家作品批評(píng)為一體的詩(shī)學(xué)專論。胡應(yīng)麟篤信嚴(yán)羽之主張,卻不墨守嚴(yán)氏針對(duì)”以議論為詩(shī)”、“以文字為詩(shī)”、“以才學(xué)為詩(shī)”之弊病,而把詩(shī)歌與禪宗聯(lián)系說(shuō)詩(shī)之法,其說(shuō)詩(shī)比較切實(shí),在于其對(duì)用事之探討,形獨(dú)特且系統(tǒng)之看法。胡應(yīng)麟論詩(shī),從方法論上受嚴(yán)羽之影響。運(yùn)用此種方法,糾偏黃庭堅(jiān)之“脫胎換骨”、“點(diǎn)鐵成金”,得出全新之結(jié)論。綜其《詩(shī)藪》全篇,可見(jiàn)胡應(yīng)麟有關(guān)“用事”完整理論體系由以下三個(gè)方面構(gòu)成:
1、除以情景為詩(shī)歌模寫之對(duì)象,用事亦另一之重要手段。
2、指出宋、明人在用事上之偏差失誤,將情、景、事三者聯(lián)系,并統(tǒng)攝在“工”、“巧”下論述,以”風(fēng)調(diào)”、“神韻”為用事之極致標(biāo)準(zhǔn)。
3、論“用事”貴淺顯、易懂,或用句,或用意,咸臻化境;或減字,或添字,并無(wú)礙事。
其他著作有《少室山房筆叢正集》、《少室山房類稿》等37種347卷。
后世影響
胡應(yīng)麟在中國(guó)文學(xué)史上不僅以《詩(shī)藪》而引人注目,同時(shí)亦因其對(duì)小說(shuō)研究之精深而被冠以古代屈指可數(shù)的文言小說(shuō)理論家,憑借“于前人弗求異也,亦弗能同”的學(xué)術(shù)追求開(kāi)近代意義上的戲劇史研究之先聲。其小說(shuō)思想兼容古今、熔鑄時(shí)代精神與個(gè)人哲學(xué)觀點(diǎn),對(duì)小說(shuō)特性功用的認(rèn)識(shí)表明他對(duì)傳統(tǒng)小說(shuō)思想有所傳承,他的小說(shuō)分類集中體現(xiàn)了他對(duì)小說(shuō)敘事性特征的重視,其小說(shuō)美學(xué)思想的亮點(diǎn)為對(duì)小說(shuō)藝術(shù)特征的發(fā)現(xiàn)。他的小說(shuō)思想有助于小說(shuō)的文體獨(dú)立。
他以考據(jù)學(xué)方法研究戲曲史,專注于探究戲曲本質(zhì)。其戲曲思想是藝術(shù)的、審美的。胡應(yīng)麟似乎不像有些批評(píng)者所言的是具有正統(tǒng)儒家思想的文學(xué)史論家,相反,他的小說(shuō)、戲曲思想充滿了對(duì)“唯教說(shuō)”的解構(gòu),具有晚明思想解放色彩。
【神筆胡應(yīng)麟文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16