乳母詩序文言文翻譯
在我們的學習時代,大家一定沒少背過文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編精心整理的乳母詩序文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文
乳母費氏,先祖母蔡太孺人之伺婢也。燮四歲失母,育于費氏。時值歲饑,費自食于外,服勞于內。每晨起,負燮入市中,以一錢市一餅置燮手,然后治他事。間有魚飧瓜果,必先食燮,然后夫妻子母可得食也。
數年,費益不支,其夫謀去。乳母不敢言,然常帶淚痕。日取太孺人舊衣濺洗補綴,汲水盈缸滿甕,又買薪數十束積燭下,不數日竟去矣。燮晨入其室,空空然,見破床敗幾縱橫;視其灶猶溫,有飯一盞、菜一盂藏釜內,即常所飼燮者也。燮痛哭,競亦不能食矣。后三年來歸,侍太孺人,撫燮倍摯。又三十四年而卒,壽七十有六。方來歸之明年,其子俊得操江堤塘官,屢迎養之,卒不去,以太孺人及燮故。燮成進士,乃喜曰:“吾撫幼主成名,兒子作八品官,復何恨!”遂以無疾終。
譯文
鄭燮的乳母費氏,是鄭燮的祖母蔡太孺人的侍女。鄭燮四歲時母親去世,由費氏撫養。那時恰逢荒年,費氏自己回家吃飯,然而仍來鄭家干活。每天早晨,費氏背著鄭燮到集市上,用一個銅錢買個餅,放在鄭燮手中,然后才去處理其他的事情。間或有了好吃的東西,一定要先喂給鄭燮吃,鄭燮吃過后,費氏夫婦及兒子才可以吃。幾年過去了,費家的經濟也越來越入不敷出了,費氏的丈夫打算離開這個地方,費氏不敢說什么,然而臉上常常掛著淚痕。(臨走前)取來鄭燮祖母的'衣服縫補漿洗,又買來好幾捆柴火放在灶邊,過了一會兒悄悄地走了。鄭燮早晨走進房間,里面空空的,只有破爛殘舊的床和桌子擺在那里,環視灶臺,還是溫的,有一碗飯,一盤菜,藏在釜內,正是經常喂給鄭燮吃的飯。鄭燮痛哭,以致于吃不下飯。三年后,費氏回來了,細心加倍地侍奉著鄭燮和他的祖母。過了34年,費氏去世,活了76歲。在費氏回來的第二年,她的兒子俊當上了操江塘塘官,多次提出要接費氏過去,終究沒去,由于鄭燮及他的祖母。鄭燮考取進士后,費氏高興地說:“我撫養的幼主有了出息,兒子也當上了八品官,我還有什么不滿足的呢!”最后無疾而終。
擴展:《乳母詩序》閱讀理解答案
閱讀下文,完成第17-21題。(18分)
乳母費氏,先祖母蔡太孺人①之伺婢也。燮四歲失母,育于費氏。時值歲饑,費自食于外,服勞于內。每晨起,負燮入市中,以一錢市一餅置燮手,然后治他事。間有魚飧③瓜果,必先食燮,然后夫妻子母可得食也。
數年,費益不支,其夫謀去。乳母不敢言,然常帶淚痕。日取太孺人舊衣濺洗補綴,汲水盈缸滿甕,又買薪數十束積燭下,不數日竟去矣。燮晨入其室,空空然,見破床敗幾縱橫;視其灶猶溫,有飯一盞、菜一盂藏釜內,即常所飼燮者也。燮痛哭,競亦不能食矣。
后三年來歸,侍太孺人,撫燮倍摯。又三十四年而卒,壽七十有六。方來歸之明年,其子俊得操江堤塘官,屢迎養之,卒不去,以太孺人及燮故。燮成進士,乃喜曰:吾撫幼主成名,兒子作八品官,復何恨!遂以無疾終。
清 鄭燮《乳母詩序》
【注】①孺人:古代貴族、官吏之母或妻的封號。②魚飧:有魚的飯食。
17.寫出下列加點詞在句中的意思(4分)
(1)然后治他事 ( ) (2)間有魚飧瓜果 ( )
(3)見破床敗幾縱橫( ) (4)其子俊得操江堤塘官( )
18.下列各組中加點詞的用法和意義相同的一項是( )(3分)
A.育于費氏 晉人御師必于殽
B.又三十四年而卒 豈得之難而失之易歟
C.方來歸之明年 項伯乃夜馳之沛公軍
D.以太孺人及燮故 臣以險釁,夙遭閔兇
19.把下列句子譯成現代漢語(6分)
(1)時值歲饑,費自食于外,服勞于內。
(2)數年,費益不支,其夫謀去。
20.作者痛哭、竟亦不能食,主要是因為。(2分)
21.從敘事寫人的角度,簡析本文的寫作特色。(3分)
參考答案、(18分)
17.(4分)(1)處理 (2)間或,偶爾 (3)縱橫交錯的樣子(形容多,分散) (4)從事,做
18.(3分)D
19.(6分)(1)那時恰逢荒年,費氏自己回家吃飯,(但)仍來鄭家做活。(重點:值、介詞結構后置)
(2)幾年之后,費家的經濟更加人不敷出了,費氏的丈夫打算離開這里。(重點:支、去)
20.(2分)費氏對鄭燮視如己出,鄭燮對費氏感情至深,費氏的突然離開使鄭燮傷心難抑。
21.(3分)(1)即事抒情,真切感人;(2)注重細節,刻繪生動;(3)文風樸實,語言質樸而情深。(結合作品內容具體分析)
【乳母詩序文言文翻譯】相關文章:
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
《百詩苦讀》文言文翻譯及字詞04-08
愚溪詩序釋文10-28
送薛存義序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
貨殖列傳序_司馬遷的文言文原文賞析及翻譯08-27
酷吏列傳序_司馬遷的文言文原文賞析及翻譯08-27
《詩品》序原文及翻譯11-27
伶官傳序_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27
文言文“公輸”翻譯01-20