張助斫李樹文言文翻譯
【導(dǎo)語】
《張助斫李樹》是我國著名的文言文之一,讓我們一起看看它的原文翻譯,以便更好地理解文章。
【原文】
南頓張助,于田中種禾,見李核,意欲持去,顧見空桑,中有土,因植種,以余漿溉灌。后人見桑中反復(fù)生李,轉(zhuǎn)相告語。有病目痛者息陰下,言:"李君令我目愈,謝以一豚。"目痛小疾亦行自愈。眾犬吠聲,盲者得視,遠(yuǎn)近翕赫,其下車騎常數(shù)千百,酒肉滂沱。間一歲余,張助遠(yuǎn)出來還,見之驚云:“此有何神,乃我所種耳。”因就斫之。
【譯文】
南頓人張助在田里種莊稼,看見一個李核,想把它帶回去 ,又看見根部枯空的桑樹里有土,于是就把李核種了進(jìn)去,用剩下的水澆灌。后來有人看見桑樹中反而長出了李子,就奔走相告(這個神跡),有一個患了眼痛的病人在樹下乘涼,說:“李樹使我的.眼病好了,我要用一只小豬祭謝。”眼痛的小病,自己也會逐漸痊愈。(但是)眾人盲目附和,說是失明的人重見了光明,遠(yuǎn)近轟動,樹下的車馬的常有數(shù)千輛,樹旁擺滿了酒肉,過了一年多,張助遠(yuǎn)行歸來,看見了驚訝地說:“這算什么神跡呀,這李樹只是我種的罷了。”于是就跑去砍了那棵李樹。
詞句注釋
1.空桑:根部枯空的桑樹
2.因:于是
3.余漿:剩下的水
4.李君:指空桑里長出的李樹
5.愈:病好了
6.謝以一豚:用一只小豬祭謝
7.亦行自愈:自己也會逐漸痊愈
8.眾犬吠聲:本意為一只狗叫,許多狗也會跟著叫起來,比喻眾人盲目附和
9.得:能夠
10.翕赫:轟動
11.滂沱:本意指雨下的很大,此指李樹旁擺滿了酒肉
12.間:相隔
13.就斫:跑去砍了。就,接近。斫,砍
作品賞析
故事批評了那些不進(jìn)行思考就盲目相信自己的眼睛的人們,以及這種不正常的隨波主流的社會心理、社會現(xiàn)象。 帶給我們的啟示是:要從客觀角度出發(fā)看待事情,不要盲目相信眼前事實(shí)
【張助斫李樹文言文翻譯】相關(guān)文章:
道旁李樹文言文翻譯03-31
張遼傳文言文翻譯02-21
張孝基文言文的翻譯11-30
張溥傳文言文翻譯03-29
張齊賢文言文翻譯03-31
張溥抄書文言文翻譯03-04
張以寧文言文閱讀翻譯03-31
張景憲文言文翻譯03-25
張敞傳文言文翻譯03-27