- 秦西巴縱麑文言文翻譯 推薦度:
- 相關推薦
秦西巴縱麑文言文的翻譯
秦西巴縱麑是《呂氏春秋》的一篇小文章,講述了孟孫和秦西巴的故事。告訴我們要知人善用。下面是秦西巴縱麑文言文翻譯,請參考!
秦西巴縱麑文言文翻譯
版本一《淮南子·人間訓》
孟孫獵⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸烹⑸之。麑母隨之而啼⑺,秦西巴弗忍,縱⑻而與之。孟孫歸,求麑安⑼在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊⑾縱而予之。”孟孫怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為⒃子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”
版本二
魯貴人孟孫,獵⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸。其⑹母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱⑻而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿。”孟孫逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為⒃太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”
譯文
版本一
孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒。母鹿跟著他并啼叫。他不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回后,找鹿。他說:“小鹿的媽媽跟在后面叫,我實在不忍心,私自將小鹿還給了母鹿。”孟孫氏很生氣,把他趕走了。過了一年,又采用他當兒子的老師。大臣說:“他對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)連一只小鹿都不忍傷害,何況人呢?”
版本二
從前魯國有一名貴人孟孫,獵到一只幼鹿,派秦西巴把它帶回去。幼鹿的母親跟著秦西巴并啼叫,秦西巴聽它叫得哀傷,將幼鹿放還給母鹿。小鹿跟隨著母鹿離去了。孟孫生氣地說:“我獵到一只小鹿,你卻把它放了,為什么要這么做?”秦西巴說:“只是不忍心罷了。”孟孫趕走了秦西巴。過了一年,孟孫采用秦西巴提升為太子的老師。左右的侍從說:“秦西巴對您有罪,今天又讓他當太子傅,為什么?”孟孫說:“秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,又怎么會傷害我的兒子呢?”
注釋
獵:打獵。
麑(ní):小鹿。
使:派,命令,讓。
持:拿著。
烹:燒,煮。
其:他的。
啼:啼叫。
縱:放走。
安:哪里。
誠:的確。
竊:私自。
但不忍耳:只是不忍心罷了。忍:忍心。
逐:趕走。
居:過了。
太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。
以為:把……當作。
啟示
1.我們要知人善用。
2.仁慈最終會獲得別人的認可。
3.知錯就改。
4.不計個人恩怨。
5.自己認為正確就不要怕得罪人。
出處
《淮南子·人間訓》
相關練習
夢孫逐秦西巴(逐)趕走
居一年,召以太子傅(居)過了
秦西巴放鹿的原因?(用原文回答)麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。
夫一麑不忍,又何況于人乎(句子翻譯)(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?
縱而與之(翻譯)放還給母鹿。
但不忍耳(翻譯)只是不忍心罷了。
“今以為太子傅”中省略了介詞賓語,補完整后句子是?今以之為太子傅。
“麑”的詳細字義:
1.幼鹿。冬日麑裘。——《韓非子·五蠹》
2.又如:麑母(幼鹿之母);麑鹿(初生小鹿);麑裘(用小鹿皮做的皮衣);麑卵(鹿胎)。
【秦西巴縱麑文言文的翻譯】相關文章:
秦西巴縱麑文言文翻譯09-20
《縱囚論》文言文翻譯05-24
《孟孫獵得麑》文言文原文及翻譯11-07
秦巨伯文言文翻譯05-01
劉巴字子初文言文翻譯04-18
西溪張岱文言文翻譯07-20
《呂相絕秦》文言文及翻譯10-28
秦良玉部分文言文翻譯08-27
《燭之武退秦師》的文言文翻譯12-26
燭之武退秦師文言文原文及翻譯07-19