愚人食鹽文言文及翻譯
在我們的學習時代,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編為大家整理的愚人食鹽文言文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
愚人食鹽
作者:伽斯那
昔有愚人,至于他家。主人與食,嫌淡無味。主人聞已,更為益鹽。既得鹽美,便自念言:“所以美者,緣有鹽故。少有尚爾,況復多也?”愚人無智,便空食鹽。食已口爽,反為其患。
注釋
1、食:食物。
2、聞已:聽罷。
3、更:再次。
4、益:增加。
5、既:已經(jīng)。
6、空:空口。
7、口爽:口味敗壞。
8、所以:……的原因。
9、復:再。
10、爽:差、敗壞。
11、智:智慧。
12、故:緣故。
13、反:反而。
14、患:禍患。
15、字詞 更:改變
16、聞已:聽罷
17、益:增加
18、所以:表原因
19、緣:因為
20、空:空口
21、薄暮:靠近傍晚
22、具:準備好,準備
23、口爽:口味敗壞
24、昔:從前
譯文
從前,有一個愚笨的人,到朋友家去做客。主人就請他吃飯。但是他嘗了幾樣主人燒的菜肴以后,愚蠢的人都覺得味道太淡。主人聽了之后,馬上在菜里加上一些鹽。他吃了后,感覺這菜肴十分美味。然后他對自己說:“之所以菜的味道好,是因為有了鹽。”靠近傍晚天快黑時,他才回到家,母親已經(jīng)準備好飯菜。他說:“有鹽嗎?有鹽嗎?”母親拿出鹽,覺得很奇怪,只見看見自己兒子吃鹽不吃飯菜。母親說:“怎么可以這樣?”愚人說:“我知道天下的美味都在鹽中。”愚人吃鹽不停,吃得以后口味敗壞,反而變成他的禍害。天下之理皆然,過則非惟無益,反害之。
文言知識
適。“適”是個多義詞,指“恰巧”,“正值”,“安逸”,也可指“到”,“到......去”。上文“適友人家”,意為到友人家去。又“適江南”,意為到江南去;“同適故鄉(xiāng)”,意為一同到故鄉(xiāng)去。
道理
干任何事情都要有一個限度,恰到好處時美妙無比,一旦過頭就會走向反面,哪怕是好事也會給弄得很糟。真理再向前跨越一步,就變成了謬誤。
"返"通“反”,是通假字,意為“反而,反倒”。
【愚人食鹽文言文及翻譯】相關文章:
《愚人食鹽》文言文翻譯01-17
愚人食鹽文言文原文及翻譯01-15
《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-11
愚人食鹽文言文賞析03-31
《愚人食鹽》的文言文閱讀答案01-17
愚人食鹽的故事04-29
《愚人食鹽》原文06-21
幼兒寓言故事《愚人食鹽》09-23
文言文翻譯01-13