- 相關推薦
晏子辭千金的文言文翻譯
導語:晏子辭千金,歷史典故,選自《晏子春秋·內篇雜下》。那到底應該怎么翻譯呢?下面是小編為你整理的晏子辭千金的文言文翻譯,希望對你有幫助!
原 文
晏子方食,景公使使者至,分食食之,使者不飽,晏子亦不飽。使者反,言之公。公曰:“嘻!晏子之家若是其貧也!寡人不知,是寡人之過也。”使吏致千金與市租,請以奉賓客。晏子辭。三致之,終再拜而辭曰:“嬰之家不貧,以君之賜,澤覆三族,延及交游,以振百姓,君之賜也厚矣,嬰之家不貧也。嬰聞之,夫厚取之君,而施之民,是臣代君君民也,忠臣不為也;厚取之君,而不施于民,是為筐篋之藏也,仁人不為也;進取于君,退得罪于士,身死而財遷于它人,是為宰藏也,智者不為也。夫十總之布,一豆之食,足于中,免矣。”
景公謂晏子曰:“昔吾先君桓公以書社五百封管仲,不辭而受,子辭之何也?”晏子曰:“嬰聞之,圣人千慮,必有一失,愚人千慮,必有一得。意者管仲之失而嬰之得者耶?故再拜而不敢受命。”
譯文
晏子正在吃飯的時候,齊景公就派使臣到來了。晏子把食物分出來,拿給使臣吃,使臣沒有吃飽,但是晏子也沒吃飽。使臣回去后,把事情告訴了齊景公。齊景公說:“唉!晏子的家真的像這樣窮!我卻不了解,這是我的過錯。”(齊景公)派公差送去千金與稅租,請他用這些金子供養賓客。晏子卻沒有接受。齊景公多次相送,最終(晏子)拜兩拜而辭謝道:“我的家不貧窮,由于您的賞賜,恩澤遍及父族、母族、妻族,延伸到朋友,并以此救濟百姓,您的賞賜夠豐厚了,我的家不貧窮啊。我聽人這樣說,從君主那里拿來厚賞然后散發給百姓,這就是臣子代替君主統治人民(的行為),忠臣是不應該這樣做的;從君主那里拿來厚賞卻不散發給百姓,這是用筐篋收藏財物歸為己有,仁義之人是不能這樣做的;在朝中,得到君主的厚賞,在朝外,取得君主賞賜不能與士人共享而得罪他們,死后財物轉為別人所有,這是為家臣蓄積財物,聰明的人是不會這樣做的。有衣服可以穿,有飯可以吃,(只要)心里滿足就可以免于(一切)憂患。”
齊景公對晏子說:“從前我們前代的君主桓公把五百里的土地人口授予管仲,(他)接受了并沒有推辭,你推辭不接受是為什么呢?”晏子回答說: “我聽人這樣說,聰明的人考慮多了,也難免會有失誤。愚蠢的人經過多次考慮,也有可取之處。想來這是管仲的錯,是我的對吧?因此再次拜謝而不敢接受。”
今語對釋:
反:指的是回去
嘻:嘆詞,指的是驚嘆
交游:指交朋友
進:指入朝為官
退:指不做官
食:指吃
豆:指古代一種食器
亦:指也
重點詞匯
市租:稅租
以:用 再拜:拜兩次,表示十分恭敬
以君之賜,澤覆三族:澤,恩澤
是臣代君君民:是:這。臣:臣子。代:代替。君:君主。君:統治。民:人民。
“之”字的意思:
分食食之:代詞,這里指“食物”
言之公:代詞,這里指“晏子家貧窮”這件事
寡人之過:的
夫厚取之君,而施之民:無義
通假字:
反:通“返”,返回。
振:通“賑”,救濟。
【晏子辭千金的文言文翻譯】相關文章:
晏子使楚的文言文翻譯08-04
晏子使吳文言文的翻譯04-25
《晏子使楚》文言文翻譯12-09
關于晏子文言文翻譯12-29
晏子使楚文言文翻譯02-26
晏子使楚文言文原文及翻譯04-20
晏子之晉文言文翻譯12-22
《晏子不死君難》文言文及翻譯10-23
晏子仆御文言文翻譯參考04-26
晏子忠上而惠下文言文翻譯05-03