三無賴落阱文言文翻譯
文言文是以古漢語為基礎經過加工的.書面語。以下是小編整理的關于三無賴落阱文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
村西嫗(yù)庭有佳李,苦于竊者,乃設阱墻下,置糞穢其中。有無賴者甲乙丙,欲竊李。天黑,甲先乘垣(yuán),陷阱中,穢及其衣領,臭極難聞,猶仰首呼其曹:"來來,此有佳李。"乙逾墻,又陷阱間,方欲啟口, 甲遽掩其口,呼丙入。俄,丙又墜入。乙與丙相與詬(goù)甲,甲曰:"假令二子不入,豈不笑我!"
注釋
1、嫗:老婦人
2、于:在
3、穢:臟物
4、乘:登上
5、垣:墻
6、曹:人稱復數,此指同伙
7、逾:翻越
8、俄:一會兒
9、遽:急忙
10、相與:相望
11、詬:質問
12、假令:假使
13、豈:難道
句子翻譯
1、穢及其衣領
臟物粘滿了衣褲
2、方欲啟口
剛想開口
3、豈不笑我
難道不笑話我?
譯文
村西有一老婦家庭院中有上好的李子,苦于常被人偷竊,于是就在墻下設了個陷阱,在里面倒了骯臟物。有甲乙丙三個無賴想偷李子。天黑后,甲先翻過了墻,掉到陷阱里,臟物粘滿了衣褲,氣味十分難聞,還抬頭呼喊他的同伴:“快過來,這有上好的李子。”乙翻過了墻也掉到陷阱里面了,剛想開口,甲急忙堵住他的口,自己呼喊丙。過了一會,丙也掉進來了。乙和丙兩人對望后質問甲,甲說:如果你們兩個不掉進來,豈不會一起笑話我!
道理
1、與惡人為伍,遲早遭其害
2、堅定抗惡決心,惡人并不可怕
拓展
文言知識
相與。“相與”在文言中指“一同”“一起”。上文“乙與丙相與詬甲”意為乙和丙一起罵甲。又“相與謀”意為一起商量;“相與飲”意為一同喝酒;“相與去京”意為一同離開京城。
啟示
1 團結才是力量
2 善惡到頭終有報,不是不報時未到
3 與惡人為伍,遲早遭其害
句子翻譯
1.穢及其衣領
臟物粘滿了衣褲
2.方欲啟口
剛想開口
3. 豈不笑我
難道不笑話我?
【三無賴落阱文言文翻譯】相關文章:
越人阱鼠文言文翻譯注釋及啟示03-07
一食而三嘆文言文翻譯05-30
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
坎阱的近義詞是什么03-10
蜀市三賈文言文翻譯和注釋02-23
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26