我要投稿 投訴建議

鷧鳥中計文言文翻譯

時間:2022-01-20 11:00:02 文言文名篇 我要投稿

鷧鳥中計文言文翻譯

  《鷧鳥中計》選自《權子·假人》。文中的稻草人雖說是農夫隨意想出來防范雞鴨,鳥雀奪人之力的權宜之策,但它蘊涵著一種亦真亦假的智謀。告訴人們事物是不斷發(fā)展變化的, 如果一成不變地憑經驗辦事,就有可能吃大虧。也可以認為是兵不厭詐的意思。以下是鷧鳥中計文言文翻譯,歡迎閱讀。

鷧鳥中計文言文翻譯

  原文

  人有魚池,苦群鷧竊啄食之,乃束草為人,披蓑、戴笠、持竿,植之池中以懾之。群鸕鶿初回翔不敢即下,已漸審視,下啄。久之,時飛止笠上,恬不為驚。人有見者,竊去芻人,自披蓑、戴笠,而立池中,仍下啄,飛上如故。人隨手執(zhí)其足,鷧不能脫,奮翼聲假假。人曰:“先故假,今亦假耶?”

  譯文

  從前有個人有一個養(yǎng)魚池,但是老有一群鸕鶿(lú cí )總是偷偷地啄魚吃,那人就做了個假人,披蓑衣、戴斗笠、手持竹竿,立在魚池中用來嚇唬它們。鸕鶿們一開始在天空中回旋飛翔不敢馬上下來。后來漸漸注意觀察,然后飛下來啄食。過了很久,就經常飛到竹竿上面站著,自然不再被它所嚇著了。那人看見這種情況,就偷偷撤去草人,自己披上蓑衣,戴上斗笠站在池子中間,鸕鶿仍然下來啄食飛停。那人隨手抓住它的腳,鸕鶿脫不了身,拼命飛舞翅膀嘎嘎地叫。人說:“先前當然是假的,現(xiàn)在也還是假的.嗎?”

  注釋

  1.鷧(yì):即鸕鶿,俗稱魚鷹、水老鴉,喜歡吃魚。善于潛水捕魚。

  2.為:做。

  3.回翔:盤旋飛翔。

  4.芻(chú)人:草人。

  5.懾:使……恐懼、害怕。

  6.束:捆綁。

  7.竊:偷偷地。

  8.恬:坦然,安然的樣子。

  9.植:豎立;樹立。

  10.去:拿走。

  11.已:后來

  12.假假:擬聲詞,鷧掙扎時的叫聲。

  13.故:原來。

  14.初:剛開始時。

  15.即:立即。

  16.久之:過了很久。

  17.執(zhí):握,持。

  18.審:詳細,周密。

  19.奮:用力扇。

  植之池以懾之:這個人把草人插在池塘里用來嚇鷧鳥。

  啟示

  大自然的萬事萬物都在不斷的變化,我們要仔細觀察,千萬不可以自以為是,要善于觀察,要學會變通,不會變通的人,始終都會吃苦頭的。 鷧鳥以不變的眼光看待事物,最后不免被人隨手捉住。以老眼光來看待變化了的事物,難免不犯經驗主義的錯誤。

【鷧鳥中計文言文翻譯】相關文章:

燭鄒亡鳥文言文翻譯主旨和寓意01-15

驚弓之鳥文言文翻譯及注釋和啟示01-15

文言文“公輸”翻譯01-20

伯俞泣杖文言文翻譯05-31

《過秦論》文言文翻譯01-15

文言文翻譯方法01-14

馬說文言文翻譯08-26

琢冰文言文翻譯11-29

《秦觀勸學》文言文翻譯06-05

文言文《木蘭詩》翻譯05-28

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧美另类激情校园动漫卡通 | 日韩亚洲欧美另类在线 | 日本免费中文在线视频播放 | 又爽又高潮的视频国产 | 一本大道在线一本久道少妇 | 一本色道久久鬼综合88 |