劉蓉的故事文言文翻譯
古文閱讀是語文考試中的重點,下面就是小編為您收集整理的劉蓉的故事文言文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!
劉蓉
蓉①少時,讀書于養晦堂之西偏一室,②而讀,仰而思,思有弗③得,輒起繞室以旋。室有洼④,徑尺⑤,浸淫日廣⑥。每履之,足若躓⑦焉。既久,而遂安之。
一日,父來室中,顧而笑曰:一室之不治,何以天下國家為?命童子取土平之。后蓉復履其地,蹶然⑧以驚,如土忽隆起者,俯視地,坦然則既平矣。已而復然。又久,而后安之。
噫!習之于人,甚矣哉!足之履平地而不與洼適⑨也;及其久,則洼者若平,至使久而即平⑩其故,則反窒{11}焉而不寧。故君子之學,貴乎慎始{12}。
【注釋】①蓉:劉蓉(1816-1873)字孟容,號霞仙,湖南湘江人,清代文學家。②?a(fǔ):同俯。③弗(fú):不。④洼:凹陷的地方。⑤徑尺:直徑一尺。⑥浸淫日廣:逐漸地越來越大。浸淫:逐漸,漸進。⑦躓(zhì):被絆倒。⑧蹶(jué)然:跌倒的樣子。⑨不與洼適:不能適應凹地。⑩洼者若平:走凹地像走平地一樣。{11}窒(zhì):阻礙。{12}慎始:一開始就慎重。
【參考譯文】
蓉小的時候,在養晦堂偏西的一間房子里讀書。低頭苦讀,仰頭冥想,思考后還有不理解的地方,往往起身在房間踱來踱去。房子的地有塊凹洼,直徑一尺左右,一天天逐漸大起來。起先,每次踩著洼處,都會被絆著,險些摔倒;時間一久,就習慣了。
有一天,父親來到房間,看到洼凹笑著說:一間房子都不整理,怎么能治理天下和國家呢?便叫童仆用土將洼凹填平。過后,蓉再踩到已填平了的洼凹處時,卻又差點絆倒,吃了一驚,好象那塊地面忽然凸出來似的。低頭看看,地面平平坦坦。又過了一段時間,然后就習慣了。
唉!習慣對人的影響是很厲害啊!踩慣平地的腳就不再適應凹洼地;等時間一久,踩洼凹就象踩平地一樣,以至把長久以來的洼凹填平、恢復原來的樣子后,踩上去反而礙腳,感到不自然。所以君子的學習,貴在開始要慎重。
閱讀題
1.下列句子中加點詞解釋錯誤的一項是()
A.命童子取土平之(填平)
B.坦然則既平矣(填平)
C.浸淫日廣(一天天)
D.顧而笑曰(回頭看)
2.下列句子中加點的然的用法和意思完全相同的兩項是()
A.蹶然以驚B.不以為然
C.坦然則既平矣D.已而復然
3.用現代漢語翻譯下列句子意思。
①一室不治,何以天下國家為?
譯文:_________________________________________
②故君子之學,貴乎慎始。
譯文:_________________________________________
4.已而復然中的`然和及其久,則洼者若平中的其所指代內容分別是什么?
____________________________________________________________
5.對上文的主旨理解得正確的一項是()
A.要治理天下,先要從治理身邊的小事做起。
B.凡事開頭難,要十分重視事情的開始。
C.積習難改,做學問最重要的是慎重地對待開頭。
D.培養良好的習慣,要從身邊的小事做起。
參考答案
1.B
2.A、C
3.①一間房子都不能整治好,怎么能治理天下呢?②所以君子學習時,重要的是一開始就要慎重地對待,培養良好的習慣。
4.然指代蹶然以驚,如土忽隆起者;其指代在洼地上行走
5.C
人物生平
投筆從戎
諸生出身,少有志節,與曾國藩、羅澤南講學,輔佐羅澤南訓練團練。
咸豐四年(1854),從曾國藩軍中,克武昌,轉戰江西。
咸豐五年(1855),羅澤南由江西回援湖北,劉蓉從之,領左營。弟弟劉蕃戰死于蒲圻,劉蓉送其喪歸,遂辭軍事。尋丁父憂,胡林翼上奏征召,不出。
生擒石達開
咸豐十一年(1861),駱秉章督師四川,聘參軍事,疏薦其才,詔以知府加三品頂戴,推薦蕭啟江、劉岳昭、黃淳熙三軍入川。署四川布政使,不久實授。駱秉章在軍事吏治,都倚靠劉蓉謀劃,兩人順利鎮壓了李藍起義。
同治元年(1862),翼王石達開由云南、貴州邊境入四川。預調諸軍羅布以待,駱秉章令劉蓉赴前敵督戰,石達開不得逞,徘徊于土司地,窮蹙就擒。劉蓉親往受俘,檻送成都誅之,被圣旨嘉獎。
鎮壓起義
太平天國、捻軍將領藍成春、陳得才等攻打陜南,拒守漢中、城固等城,李藍起義殘部亦入陜蔓延,勢方熾。多隆阿督師關中,注重北路回匪,于南路未能兼顧。官文疏薦劉蓉堪當一面,于是命劉蓉督辦陜南軍務,擢陜西巡撫。駱秉章分兵四千授劉蓉,總兵蕭慶高、何勝必也隸屬于他管理。又遣將赴湖南增募萬人,劉蓉于十月進屯廣元。
同治三年(1864)春,漢中太平天國、捻軍因江寧被圍急,促其回援,遂自退,趨湖北。劉蓉入漢中部署屯防,清余匪。多隆阿圍盩厔久未下,聞劉蓉將至,督攻益急,克之,而多隆阿受重傷。三月,劉蓉抵省城,多隆阿尋卒于軍,其所部雷正綰、陶茂林諸軍剿西路回匪,入甘肅;穆圖善一軍議令赴援湖北。五月,川匪合粵、捻由鎮安、孝義突犯省城,劉蓉集諸軍擊之于鄠、盩厔之間,尋偕穆圖善會擊于郿縣,賊西走略陽,入甘肅,陷階州,令何勝必等會川軍周達武攻之。
同治四年(1865),克階州,川匪余孽悉平。雷正綰軍嘩變,其部將胡士貴率叛兵回擾涇州,劉蓉遣軍扼隘,散其脅從,誅殺胡士貴。
編修蔡壽祺疏劾恭親王奕,牽及劉蓉,指為夤緣,詔詰劉蓉令自陳。劉蓉奏辦,自言薦舉本末,并揭發蔡壽祺前在四川招搖,擅募兵勇,為劉蓉所阻,挾嫌構陷。復為內閣侍讀學士陳廷經所劾,命大學士瑞常、尚書羅惇衍按究,坐漏泄密摺,降調革任。陜甘總督楊岳斌疏言陜西士民為訴枉乞留,詔劉蓉仍署巡撫。
兵敗撤職
同治五年(1866),奏薦賢能牧令龔衡齡等,請予升階,下部議駁。劉蓉疏言:“近來登進之途,多出于從軍,而究心民瘼者,仍潦倒于下吏。陜西瘡痍未起,急應旌舉賢能以為之勸。”上特允之。先是,蓉任鳳邠道黃輔辰經理回民叛產,設法墾治,歲獲谷數百萬斛,成效甚著,因奏:“陜西兵后荒蕪,以招徠開墾為急務。應視兵災輕重,荒地多少,以招墾成數為州官吏勸懲。”報可。尋以病乞開缺,上允其請,以喬松年代之,仍留陜西治軍。
捻軍張宗禹入陜,逼省城,劉蓉與喬松年議不合,所部楚軍三十營,統將無專主,士無戰心,屯灞橋,為賊所乘,大潰。詔斥劉蓉貽誤,奪職回籍。
同治十二年(1873),卒。湖南巡撫王文韶疏聞,命復官,陜西請祀名宦祠。
人物思想
《養晦堂文集》他將氣與理的關系概括為“所謂氣者,乃天地陰陽之氣而人得之以有生者也。所謂理者,乃乾坤健順之理而人得之以為性者也。故自天地觀之,則氣之與理舉屬天下公共之物,雖命于人,賦于物,而皆非有我之所得私。而自人物觀之,則所謂氣與理者,賦稟各足,無不完備,不相交雜,不相假借,雖曰天下之公,要皆可以據為吾身所固有,而不害為私者也。”一方面他把理、氣分為二,認為兩者不相交雜;另一方面,他提出“所謂理者,乃乾坤健順之理而人得之以為性者也”,以性屬于理,認為理體現在人身上就是性,性是人化了的理,此乃程朱理學的“性即理”說。此固程朱之說。
劉蓉還把心、理分為二,并以理為心的主宰。他說:“人之有身也,耳目口體無不備而心為之君。人之有心也,虛靈知覺無不達而理為之宰。是其全體大用莫非天命之存,而不容有一疵之或累焉者也。”接著,他駁斥了陽明學說的“心即理”說,“愚以為其所以受病之本,尤在認氣為理,執知覺運動為性。是以昧乎人心道心之別,而直以此心之虛明靈覺者為天理之本。然則良知之說誤之也。且夫人之有知,蓋氣之精英者為之,凡其養于靜而明,感于物而通,觸于欲而覺者皆是也。乃其所知之理,則性實命之,由其理以發于知,雖麗于氣而不預焉。”他駁斥王陽明以虛靈知覺為心的“心即理”說。而認為人之有知乃“氣之精英者為之”,而理則由性命之,他認為理固然存在于氣之中,但并不代表氣就是理,理與氣是分為二的,他把心歸結為氣,把性歸結為理,所以心與性是分為二的。
養晦堂文集劉蓉還提出了“讀史窮理”的觀點,說:“讀史者,特窮理之一事耳。古人格物之學,自身心家國,以至天地陰陽之變;古今政治之宜,莫不深考而詳究之。凡以致吾之知而已,固未可謂窮理一事,讀史又一事也。”他不滿理學家們那種“尚空談而鮮實用”、“拘而鮮通”的迂闊學風,把“格物”、“讀史”都看作是窮理的一部分。強調要通過“格物”與“讀史”來及早應付“事變”的“變通”能力,成為真正的治亂之才。他認為除理學外,世間再無其他學問。為此,他排斥其他學派,斥陸王心學竊佛禪,亂儒宗,不屬正學之列。
劉蓉治學講究在道德上“原德其本”。所謂“成仁取義為世完人者,亦豈無本而致然哉;彼其忠烈之操固已根乎天性”,而操守形成之源頭在于“誦法圣賢,講明乎道義彝倫綱常名教之訓而身體之者”,以致“一旦殉國赴義,視死如歸。雖至灼體裂膚,陷胸決脰,而處之泰然,不以死生為纖毫顧慮”。這種道德踐履精神強調“漸進”而不講陽明。
心學一再強調的“頓悟”,學術經過此“原德其本”的價值過濾,常常變成政治踐履的工具而基本失去其獨立的價值。劉蓉還批判陽明心學所推崇的“靜坐”和“頓悟”,他說:“靜坐之說,實吾人切要之功,但須中有所主,方為無弊;不然,或且墜于空寂。明季學者,所以多詭于程朱而流于禪悟者,蓋皆坐此。吾兄其亦慎之。惟敬之一字,實該貫動靜之法,前圣心傳,舉不外是,因而存之,其亦可以杜偏勝之弊而絕放佚之萌矣。”認為頓悟完全背棄了理學應以“強探力索之勞,履規蹈矩之苦,銖積摞之勤”始能“入圣”的艱辛進程,,導致了陽明心學流于空疏無用。劉蓉力主捍衛程朱理學的正統觀念,排斥異端思想,其學術傾向是顯而易見的。
【劉蓉的故事文言文翻譯】相關文章:
劉道真戲謔文言文翻譯和啟示06-02
神話故事文言文翻譯01-30
關于劉璇的勵志故事12-21
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文“公輸”翻譯01-20
《治駝》的文言文翻譯07-17
蘇武牧羊的文言文翻譯07-17
文言文句式的翻譯技巧07-17