雜說(shuō)文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):請(qǐng)賞析初中文言文《雜說(shuō)》內(nèi)容及翻譯。
《雜說(shuō)》原文
作者:韓愈
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
《雜說(shuō)》譯文
世間有了伯樂(lè),然后(才會(huì))有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)卻不常有。因此,即使有千里馬,也只能在仆役的手下受屈辱,和(普通的馬)一同死在馬廄里,不把他稱為千里馬。
日行千里的.馬,一頓飯有時(shí)要吃盡食料一石。喂馬的人不懂得根據(jù)它有日行千里的本領(lǐng)來(lái)飼養(yǎng)它。(所以)這樣的馬,雖然有日行千里的才能,(但)吃不飽,力氣不足,特殊的本領(lǐng)和英武的體態(tài)不能表現(xiàn)在外面,和普通的馬等同尚且都不能得到,又怎么能要求它能日行千里呢?
鞭打它不按照駕馭千里馬的方法,喂養(yǎng)(它)卻不能充分施展出它日行千里的才能,聽(tīng)它嘶鳴卻不能通曉它的意思,(反而)握著馬鞭面對(duì)著千里馬,說(shuō)道:“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道真的沒(méi)有(千里)馬嗎?這是他們真不識(shí)得千里馬啊!
【雜說(shuō)文言文翻譯】相關(guān)文章:
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文“公輸”翻譯01-20
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
文言文言簡(jiǎn)意賅翻譯技巧01-16